Сюжет "Красавица и Чудовище" в кино.
Фильм "La Belle et la Bête"
1946г. (реж. Жан Кокто).
|
Производство: CLT Centre National de
l'Audiovisuel, Luxembourg, et Cėlia Films,
Франция,
1946г., отреставрировано THE CRITERION COLLECTION, JANUS
FILMS. в 2002г.,
Продолжительность: 93 мин. Чёрно/белый.
Режиссер: Жан Кокто
(Jean Cocteau);
Исполнительный продюсер: Андрэ Полвэ
(Andre Paulve);
Сценарий: Жан Кокто (диалоги и мизансцены);
Оператор: Henri Alekan;
Технический консультант: Рене Клеман (Rene
Clement);
Музыка:
Georges Auric;
Дирижёр: Roger Desormiere;
Художники-постановщики:
Christian Berard и Lucien Carre (as Carre)
Декорации: Lucien Carre (as Carre) и Rene
Moulaert;
Костюмы:
Antonio Castillo, Marcel Escoffier, Christian Berard (без
указания в титрах);
Грим: Hagop Arakelian (as Arakelian);
Основано
на литературной сказке Жанны-Мари Лепренс де Бомон "La Belle et la Bête"
(1756г.)
Костюмы отшиты парижским "Домом Пакэн" (La
mason Paquin). В создании
фильма также принимал
участие Пьер Кардэн (Pierre
Cardin)
(ещё как
простой "мужской" костюмер, без указания в титрах).
|
В ролях:
Жан Маре (Jean Marais)
- Чудовище (La Bête) / Принц
/ Авенант;
Жозетт Дэй (Josette Day) - Белль (Belle);
Мила Парели (Mila Parely) - Фелисия (Felicie);
Нан Жермон (Nane Germon) - Аделаида (Adelaide);
Мишель Оклер (Michel Auclair) - Людовик (Ludovic);
Марсель Андре (Marcel Andre) - отец Белль;
Рауль Марко (Raoul Marco) - ростовщик.
Премьера фильма
состоялась в сентябре 1946г. на Каннском фестивале, Франция.
Награды: "Приз Луи Делюка"1946г. (Prix Louis Delluc) - Jean Cocteau.
Жан Кокто
(1889- 1963) - заметная фигура в культурной жизни не только Франции, но и
мировой. Знакомство с его личностью важно для понимания его
творчества, в частности для знакомства с этим фильмом, иначе многое в нём просто
останется не воспринятым или воспринятым неправильно.
Кокто прежде всего поэт (на этом он сам особенно настаивал), но он также
романист, драматург, эссеист, автор мемуаров, балетный и музыкальный критик, но
также художник, киносценарист, актёр и кинорежиссёр.
Особенность его творческого метода в том, что,
"предвосхищая
постмодернизм, Жан Кокто черпал своё вдохновение не непосредственно в
окружающем, а из тех источников, которые накопила история западной культуры
начиная от античности и кончая XIX веком. Но памятники
культуры были для него не мёртвыми и пыльными "книжностями", а особым средством
художественного осмысления окружающей его живой жизни".
Фильм "Красавица и Чудовище" Кокто
изобилует широкими аллюзиями и скрытой цитатностью. Кокто верен своему основному
эстетическому принципу: безусловному единству всех искусств, причём стержнем
этого синтеза для него является поэзия.
В этом ключ к пониманию его кино/работ.
"Кокто занимает уникальное
место в современном кинематографе. Он - первый из крупных литераторов, кто в
действительности заинтересовался возможностями фильма как выразительного
средства. Он изучил его технику, или, скорее, он её переизобрёл для
собственного применения. Таким образом он создал кинематографическую поэзию,
которая во всём блеске воссоединяет его с театральной поэзией, поэзией романа,
поэзией графической и хореографической, которыми он ранее обогатил французское
искусство", -
так написал Андре Фрэно в предисловии к "Беседам о
кинематографе", книге, которую Кокто надиктовал, отвечая на его вопросы.
В связи с фильмом "Красавица и Чудовище"
критики часто упрекали Кокто в том, что он привнёс свою личную мифологию в
историю, написанную не им.
На это Кокто отвечал: "Я адаптировал этот сюжет, поскольку
он был созвучен моей собственной мифологии. Но самое забавное состоит в том, что
все предметы и действия, приписываемые мне, содержатся в тексте мадам Лепренс
де Бомон, написанном в Англии, где истории чудовищ, прячущихся в фамильных
замках, бесчисленны. Впрочем, меня прельщало и толкало к иррациональному
реализму <...> именно то правдивое, что было в этом
тексте".
Что ж, посмотрим, ведь фильм Кокто оказал
большое влияние на все последующие интерпретации этой темы, особенно
кинематографические.
Синопсис сказки м-м Лепренс де Бомон приведён на странице
"Сюжет "Красавица и Чудовище" в литературе
и драматургии. Жанна-Мари Лепренс де Бомон "La Belle et la Bête". 1756 г.">>>
Там же можно по ссылке скачать полный
текст русского перевода сказки.
Итак, фильм,
фильм, фильм:
Титры фильма пишутся самим Жаном Кокто на
грифельной доске и стираются теми, чьи имена он пишет.
Итак, фильм начинается с
личной мифологемы: ведь в "Тяжести бытия" Кокто
упоминает, как "грифельная доска-дверь служила
мне записной книжкой, я мелом
записывал на ней адреса... <...> и ежедневно стирал
губкой..." Далее Кокто пишет призыв зрителям смотреть глазами детей и завершает
волшебными словами Se'same ouvre toi!... - СЕЗАМ
ОТКРОЙСЯ!
В фильме у
Белль две сестры - Фелисия и Аделаида,
заносчивые и завистливые, о своей собачке Кабриоль они беспокоятся больше, чем о
Белль, - и один брат Людовик,
славный, но не слишком самостоятельный юноша. Их
отец - купец, разорившийся потому, что корабли с его товарами
пропали.
Друг Людовика - красавец
Авенант - влюблён в Белль и настойчиво
предлагает ей выйти за него замуж. Этот персонаж - Авенант - отсутствует в
оригинальной сказке, но он, скорее всего, явился прообразом Гастона в
диснеевском мультфильме "Beauty and the Beast", 1991г.
Сёстры Белль как и в сказке обожают
водиться с теми, кто выше их по статусу. Они напрашиваются в гости к
знатным горожанам и очень негодуют на отца, когда их не принимают из-за их
изменившегося положения.
Сцене во дворе сельского дома, когда
сёстры садятся в портшезы и приказывают везти себя в город, Кокто придавал
большое значение. Она определяла его понимание смысла "изображения
волшебного в фильме", которое многих зрителей разочаровывало. Кокто говорил, что
"это как раз тот случай, когда люди ожидают появления волшебников или, за
отсутствием волшебников, того, что они по новомодной терминологии называют
"бегством от действительности". Однако бегство от действительности может быть
оправдано только настоящей поэзией...<...>...а из-за
легкомысленной лени публика предпочитает...<...>...фантастическую
феерию, и её отвращение вызывает то, что требует от неё собственного усилия для
воссоздания фантастики. <...> Вот почему для меня куда
важнее атмосфера феерии, чем сама феерия, и потому же среди всех прочих эпизод с
портшезами на заднем дворе, в котором нет никаких фантастических образов,
на мой взгляд куда значимей для этой атмосферы, чем любые придуманные
хитроумности в замке".
Все сцены, относящиеся к жизни Белль и её
семьи, сняты в стилистике картин Яна Вермеера, мизансцены в доме
композиционно построены по его картинам, постановка освещения в них и вся
атмосфера тонко напоминает о Вермеере Дельфтском, которым Кокто восхищался:
"У
Вермеера пространство наполнено миром иным, нежели тот, который он изображает.
Сюжет его картины - это всего лишь повод, посредник, через которого выражает
себя вселенная чудесного". Именно это - концепция фильма Кокто.
Кроме общей стилистики опознаются прямые
реминисценции на конкретные произведения искусства и архитектуры: на кадре слева
внизу - вход в грот-двор в замке Чудовища. Это практически
точная копия архитектурного творения Франческо Приматиччо "Grotte
des Pins" ("Сосновый грот") в Фонтенбло (ок. 1543г.)
Так же как в оригинальной сказке отец едет
в город, поскольку получил известие о прибывшем корабле, и сёстры Белль
заказывают ему привезти гостинцы: зеркало и обезьянку, а Белль просит привезти
розу.
Но кредиторы не оставляют купцу никакой
прибыли, и, возвращаясь домой через лес, он сбивается с пути. Ветки зарослей
раздвигаются, открывая ему просеку с таинственным замком вдали, и смыкаются за
ним, когда он проходит. Когда купец входит в замок, начинаются чудеса. Коридор
освещается свечами в канделябрах, которые держат мужские руки, вырастающие из
стен.
Свечи загораются по мере того, как купец
идёт по коридору - этот эффект создавался так: снимали гаснущие свечи, а потом плёнку
пускали в обратную сторону.
Эта знаменитая сцена
была процитирована в фильме "Призрак Оперы" 2004г. (реж. Дж. Шумахер), на
который фильм Кокто оказал определённое влияние. Однако в
фильме 1946г. руки с канделябрами двигались и указывали
пальчиком, куда идти. Зато в фильме 2004г. реж. Шумахера их было гораздо больше,
они торчали по всему пути следования в логово Призрака.
В замке купец находит в зале с
камином накрытый на одного стол. Бюсты-горельефы на камине поворачивают головы и
следят за ним глазами. Рука, держащая канделябр на столе, наливает купцу вино.
Поев, купец идёт в сад-парк и срывает там розу.
Сразу же появляется из-за кустов Чудовище.
Лести он не терпит, извинений и оправданий не слушает. Украл то, чем Чудовище
дорожит больше всего - розу - так отвечай своей жизнью. В
дальнейшем Чудовище упомянет Белль, что роза - один "из секретов его силы".
Чудовище говорит выспренно и
держится величественно. У ног его - как наглядный пример - задранная
косуля. Ясно, что это дело клыков Чудовища.
Впрочем, Чудовище как и в сказке Бомон
соглашается отпустить купца, если вместо него согласится приехать его дочь. В
противном случае он должен будет вернуться. Купец клянётся - в то время клятвы,
видно, значили больше - и Чудовище отпускает его, дав ему своего белого коня по
имени Великолепный. Этот конь привезёт обратно того, кто согласится приехать.
Далее всё также по сказке Бомон. Сёстры
ругают Белль за то, что она "довыпендривалась" со своей розой. Авенант
предлагает поехать и убить Чудовище, но отец уверяет, что оно слишком могучее.
Затевается семейная свара со взаимными
оскорблениями Авенанта и сестёр Белль, и с небольшим рукоприкладством. Белая
роза летит на пол. Ночью Белль идёт в конюшню, садится на белого коня
Великолепного и едет в замок к Чудовищу.
В замке Белль видит рукастые
канделябры, освещающие ей путь. Она движется по таинственным пустым коридорам. В
коридоре с отдувающимися занавесками Белль скользит так, словно её ноги не
переступают. Сцены сняты очень эстетски, атмосфера завораживает.
Надо помнить, что Белль играла Жозетт Дэй
- танцовщица по профессии, и её движения пластичны, а позы, в которых Белль знаково
застывает, безукоризненно выверены. В рисунке движений
Белль как ни в каких других частях фильма выражено отношение Кокто к визуальному
ряду фильма как "к тексту с синтаксисом".
"Белль! Я дверь в твою комнату", -
сообщает одна из
дверей приятным мужским голосом, и Белль входит. Комната напоминает замок Спящей
Красавицы по истечении 100 лет: масса растительности, а ещё много скульптур и волшебное зеркало,
которое показывает ей отца. Если дом Белль - с картин Вермеера, то
замок Чудовища - с гравюр Гюстава Доре.
Первая
встреча Белль с хозяином замка приводит к обмороку. Чудовище несёт Красавицу и
укладывает её в кровать, сделанную в виде ладьи с бараньей головой.
За ужином Чудовище спрашивает у Белль, не
согласится ли она стать его женой, но Белль категорически отказывается.
Следует диалог - прямые цитаты из сказки де Бомон, где Чудовище говорит: "У меня
хорошее сердце, но я - монстр. И я не обладаю острым умом". Белль отвечает на
это как в сказке.
Каждый день Чудовище станет приходить к ужину в семь часов и смотреть, как Белль
трапезничает. Так и стали жить-поживать.
Гуляя по замку, Белль слышит
доносящийся из дворцового парка рык Чудовища и визг его жертвы. Как-то в
коридоре она встречает Чудовище, его лапы словно дымятся. Это магия. Чудовище
борется с собой, но всё же входит в комнату Белль.
Когда Белль, войдя за ним, строго
спрашивает у него, почему оно здесь, Чудовище, чтобы оправдаться,
творит из ничего жемчужное ожерелье (эффект сделан так же, как со свечами -
обратно запущенная плёнка) и дарит Белль. Она заявляет, что не продаётся, однако
потом надевает жемчуг на прогулку.
Во время прогулки Белль открывает дверь в
каменной стене и видит Чудовище, лакающее воду из прудика.
Потом Белль встречается с ним на
балюстраде среди скульптур. Сцена около скульптуры оленя вызывает чёткую ассоциацию со знаменитыми барельефами т.н. "Школы Фонтенбло" (конец
XVIв.), где изображён олень - символ богини Дианы-Охотницы.
Эти барельефы находятся в Лувре.
В этой сцене Белль впервые признаётся, что
искала общества Чудовища.
Далее следует эпизод, в котором Чудовище
чует присутствие добычи - косулю в кустах - и смешно настораживается и двигает ушками. Его звериная природа мешает ему
слушать слова Белль, но оно превозмогает хищное начало в себе и просит у Белль
прощения. Потом они торжественно, как на балу, сходят по лестнице к пруду, и Красавица поит Чудовище из
пригоршни. Оно трогательно тычется плюшевым носом ей в руки.
"То, что я пью из твоих рук, не
отталкивает тебя?" - "Нет, Чудовище, мне нравится" - "Но ты всё равно хочешь
быть как можно дальше от меня..."
Далее Белль ждёт Чудовище к семичасовому
ужину, она хочет обратиться к нему с просьбой. Она не может жить без отца. Чудовище
поднимает её с колен и говорит, что это он должен преклонять колени и
всячески угождать ей.
"Отпустите меня к отцу" - "А когда ты
вернёшься, ты выйдешь за меня замуж?" - "Вы меня убиваете..." - "Я знаю, что мой
вид ужасен, но я умру от горя, если ты уйдёшь и не вернёшься".
Белль чешет его
за ушком. "Вы разговариваете со мной так же ласково, как с каким-нибудь
животным", - говорит Чудовище. "Но ведь вы и есть животное", - отвечает Белль. После этого Чудовище
предлагает прогуляться: "Ты составишь компанию животному?"
Во время прогулки
разговор идёт о том, предлагал ли кто красивый и молодой руку Белль? Она
подтверждает, и Чудовище спрашивает, так почему она не вышла за него? Белль
объясняет, что не могла оставить отца. Чудовище в порыве чувств кидается в
подлесок, а Белль зовёт: "Куда вы!?"
В следующей сцене Белль слышит под
дверями своей комнаты какие-то звуки, открывает её и видит Чудовище. Оно
страдает, магия вокруг него так и источается, клубится, подобно струям дыма. На вопрос Белль, что оно здесь
делает, Чудовище просит: "Прости меня за то, что я - Чудовище!" - "Эти слова вас недостойны!
- решительно восклицает Белль. - Вам не стыдно? Оботритесь!" Чудовище кричит: "Закрой дверь, быстрее! Твой взгляд обжигает, я не могу выносить твоего
взгляда", - и дымится ещё сильнее.
Чудовище соглашается отпустить Белль домой
навестить отца, но она должна поклясться, что вернётся через неделю. Белль
клянётся. Чудовище даёт ей золотой ключ и объясняет, что это ключ от павильона Дианы,
источника силы и богатства Чудовища. Павильон - место, куда никому нельзя
заходить: ни Чудовищу, ни Белль. Всё, что есть у Чудовища, по его словам создано
магией.
Этот ключ - самое большое в мире подтверждение его доверия. Если Белль не вернётся,
Чудовище умрёт: "Ты станешь свободной, а мои богатства станут твоими. Бери же ключ,
Белль. Я знаю твою душу. В твоих руках он станет гарантией возвращения".
(На мой взгляд, это очень напоминает ключ Эрика от калитки на
улице Скриба, который он даёт Кристине Дааэ - он также служил символом доверия
Эрика к Кристине).
Чудовище также даёт Белль свою
перчатку. Чудовище признаётся, что у него пять секретов его силы: роза, зеркало,
конь Великолепный, золотой ключ и перчатка. В фильме Белль должна надеть её (а не кольцо,
как в сказке) чтобы перенестись с её помощью куда
пожелает.
Аллюзии на эту сцену на балконе
встречаются
в других экранных интерпретациях
сюжета. Например, в известном TV-сериале
"Beauty and the Beast", 1987-89гг., и в популярнейшем диснеевском мультфильме
"Beauty and the Beast", 1991г.
Волшебное перемещение Белль в родной дом сделано технически
достаточно просто - Белль прорывает картонную стену и опять-таки плёнка
прокручена назад - но выглядит эффектно и стильно, очень "скульптурно" -
так и вспоминается "Экстаз
святой Терезы" Джованни Бернини плюс скульптуры Королевского западного
портала Шартрского собора.
Ожерелье Белль превращается в верёвку, когда она отдаёт его
сестре, и вновь становится жемчугом в её руках.
Сам Кокто писал о значении
этой сцены: "Герои этого
фильма живут по законам феерии. Их ничто не удивляет в мире, где считаются
нормальными вещи, самая ничтожная из которых мигом нарушила бы механизм нашего
мира. Когда ожерелье красавицы превращается в старую верёвку, то вовсе не это
чудо поражает сестёр, а то, что оно превратилось в верёвку от их прикосновения".
Далее всё развивается по сюжету сказки.
Отец и брат рады
Белль, сёстры завидуют и злобствуют, Чудовище страдает в
замке. Сёстры, по согласию с Авенантом, который задумал убить Чудовище и
завладеть его сокровищами, строят заговор, чтобы задержать Белль дома. Они
натирают глаза луком и уговаривают Белль. Они также крадут ключ.
В это время появляется конь Великолепный - как намёк, что
пора бы уже, - но на
нём уезжают в замок Авенант и Людовик. В конце концов Белль, у которой
разбивается волшебное зеркало, в тревоге переносится в замок. Она находит
Чудовище у пруда, оно умирает. Прекрасные лебеди пытаются ущипнуть уродливое
Чудовище.
Белль уговаривает Чудовище не умирать. "Борись, используй
свою силу. Издай свой рык, который испугает даже Смерть!" - Чудовище отвечает
ей: "Красавица, если бы я был человеком, я обязательно
делал бы то, что вы говорите, но несчастные чудовища, которые желают доказать
свою любовь, могут только упасть на землю и умереть".
В это время Авенант и Людовик достигают замка и лезут на
павильон Дианы. Авенант разбивает крышу и спускается внутрь, где лежат груды
сокровищ.
Скульптурная фигура богини Дианы, стоящая в павильоне,
поворачивается и пускает стрелу в Авенанта. В тот момент, когда стрела поражает
его, происходят метаморфозы: Авенант превращается в чудовище, а Чудовище
превращается в прекрасного Принца с внешностью Авенанта.
"Где же Чудовище?" - спрашивает Белль. "Чудовища больше нет, Белль. Это был я,
- объясняет Принц. - Мои родители не верили в магию,
поэтому она взяла над ними верх через меня. Меня мог спасти только любящий
взгляд". - "Такие чудеса возможны?" - "Мы с тобой тому подтверждение. Любовь может
превратить человека в чудовище, но любовь может сделать уродливого человека
прекрасным. <...>Что не так, Белль? Ты как будто скучаешь по моему уродству?"
Как заметил Кокто: "Красавица полюбит
Чудовище и потеряет его. Из этой гигантской гусеницы (Прим.ред.:
Чудовища) вылупляется прекрасный Принц. И Принц
спрашивает: "Вы счастливы?" - а Красавица отвечает: "Я должна привыкнуть"...
По-моему, ёмкий и безмерно глубокий диалог. Ведь полюбила-то она
Чудовище, а тут человек, принц, да ещё такой жантильный... но ведь принц - это
уже не Чудовище...
А ещё Принц говорит: "Странная ты девушка, Белль. Странная девушка..."
О, как он прав.
Принц увлекает Белль в своё королевство, и они воспаряют в
небеса. Перед
полётом принц спрашивает, не боится ли Белль, и Белль отвечает - и это
цитата фильма - "Мне нравится бояться... с тобой".
Аллюзию на финал фильма Кокто можно
найти в фильме Френсиса Форда Копполы "Дракула", 1992г., это фреска в замке
Дракулы, на которой "вольноотпущенный" Влад и его Елизавета так же воспаряют.
Вот только вопрос, куда?
Это интересно:
* В 1995г. композитор Филип Гласс (Philip Glass) сочинил оперу к фильму Кокто. Она полностью синхронизирована со сценами фильма. Подразумевалось, что музыканты и певцы могли бы представлять оперу на сцене, в
то время как заново отреставрированный фильм будет идти на экране позади,
снабжённый субтитрами.
На презентации оперы партию Белль исполняла меццо-сопрано
Дженис Фелти (Janice Felty) и партию Чудовища/Принца Грегори Пурнхаген
(Gregory Purnhagen).
На DVD, выпущенном Criterion Collection,
можно смотреть фильм в варианте сопровождения этой камерной оперы с красивыми
голосами певцов.
Надо сказать, это прекрасно дополняет впечатления от фильма.
На записи оперные партии исполняют:
Дженис Фелти (Janice Felty) - Белль;
Грегори Пурнхаген (Gregory Purnhagen) -
Чудовище/Принц;
Джон Кютер (John Kuether) - отец Белль, ростовщик;
Ана Мария Мартинес (Ana Maria Martinez) - Фелисия;
Халли Нэйл (Hallie Neill) - Аделаида;
Дзенг Джу (Zhang Zhou) - Людовик.
* Подобную же работу Филип Гласс проделал для двух других
фильмов Жана Кокто: "Орфей" (Orphee), 1949г. и "Трудные дети" (Les Enfants terribles),
1950г.
* Американская певица-сочинительница Стиви Никс
(Stevie Nicks) после вторичного просмотра фильма
в 1983г. написала свою популярную балладу
"Beauty and the Beast". В 2007г. она приобрела права на демонстрацию
отрывков фильма во время её исполнения этой баллады в концертах;
* Грим Жана Маре в роли Чудовища
занимал 5 часов. Об этом Кокто писал: "Единственной
нашей драмой при съёмках "Красавицы и Чудовища" была страшная гримировка
Жана Маре, которая длилась 5 часов и после которой он выходил как после
хирургической операции.Лоренс оливье заявил мне однажды, что у него бы
никогда не хватило сил вынести такую пытку. Я утверждаю, что надо быть настолько
же без ума от своей профессии и испытывать такую же любовь к своей собаке, как
та, которую испытывал Жан Маре, чтобы так упорно добиваться перевоплощения
человека в живлотное. Наши ценители
приняли талант актёра за воздействие его маски. Но маски не было, и для
того чтобы зажить ролью Чудовища, Маре прошёл в своей артистической
уборной все необычные фазы, которые сопутствовали превращению д-ра
Джекила в мистера Хайда.";
* О движении в фильме
Кокто писал: "Мало кто заметил своеобразие
мадмуазель Жозетт Дэй в роли Красавицы. Она была танцовщицей. А применение
замедляющей съёмки чрезвычайно невыгодно для движущегося. Проявляются все
недостатки походки. Поэтому замедленное воспроизведение скаковой лошади и
бокса так красивы, а замедленное воспроизведение толпы смешно";
*
Бюсты-горельефы
юношеских голов, украшающие камин в замке Чудовища, имеют ярко-белые глаза.
Подобная ценная терракотовая античная голова Антиноя с глазами из белой эмали
всегда стояла справа от кровати Кокто;
* Эпизоды фильма "Красавица и
Чудовище" снимались в Аркашонской лагуне - это большой мелководный
залив на западном побережье Франции (департамент Жиронда), морской курорт;
* В период съёмок фильма вообще слабый здоровьем
Кокто получил солнечный удар, и здоровье его, по его словам, "в течение пяти
месяцев находилось в самом плачевном состоянии". На какое-то время он был
госпитализирован, и на съёмочной площадке его заменил Рене Клеман;
* По причине слабого здоровья Кокто был вынужден часто лежать
в больницах, и там он предпочитал читать книги Поля Феваля, Мориса Леблана и
Гастона Леру. Кокто говорил, что был их "смиренным
и внимательным читателем".
* О Гастоне Леру Кокто отзывался как о
"принце" в царстве, где "царь - Эдгар По".
Кокто писал о Гастоне Леру как о "художнике, в
семье которых ценится вовсе не интрига или захватывающие эпизоды, а завеса
тайны, тревога, которая живёт в жилищах героев, ночная музыка, звучащая
аккомпанементом к истории, которую они рассказывают нам безо всякого
высокомерия. Из этого отсутствия чванства рождается удивительная подлинность,
прочное равновесие между предлагаемой нам загадкой и мастерством, с
которым авторы её решают";
* Перед премьерой фильма продюсер уговорил Кокто вырезать из
фильма некоторые сцены, так как с подачи критиков опасался, что
"фильм будет недоступен пониманию детей и
покажется ребячеством взрослым людям. Эти сцены были вставлены обратно три
года спустя";
* В фильме "Призрак Оперы" 2004г., (реж.
Джоэл Шумахер), чувствуется влияние фильма Кокто:
* Это прежде всего заявка на
создание в фильме такого же общекультурного эстетического пространства: в
фильме 2004г. в визуальном ряде широко используется цитирование из области
изобразительного искусства, как было свойственно Кокто. Вводятся эстетические
аллюзии с художественными стилями и художниками;
*Используются прямые цитаты из
фильма Кокто:
- Прежде всего это сцена, когда Призрак ведет Кристину по коридорам Оперы в
свое логово. В коридоре (который потом Мэг Жири увидит
совершенно пустым), на стенах возникают
мужские руки, держащие подсвечники со свечами;
- Многократное обыгрывание "розы" в фильме 2004г. также можно
рассматривать как аллюзию на фильм Кокто, где роза была "одним из секретов силы"
Чудовища. В конце фильма Призрак кладёт её
у надгробия Кристины - как символ надежды у "последнего портала" в иной мир,
где, возможно, всё будет по-другому и они, наконец, встретятся;
- Создалось впечатление, что по количеству скульптурных
изображений "на квадратный метраж" фильма режиссёр Шумахер старался превзойти
Кокто и заодно кардинально утереть нос Зурабу Церетели. Особенно это заметно в
сцене на кладбище;
- Для сцен "будущего времени", данного глазами старого Рауля,
использовано чёрно/белое изображение. Возможно, Шумахер надеялся, что отчасти
ему поможет рецепт, позаимствованный у Кокто: "В кино каждый фильм
благодаря отсутствию цвета избегает безвкусицы и зачастую без основания
пользуется привилегией произведения искусства". (Прим.
ред.: Однако как говорится "недостаточно быть лысым, чтобы походить на Юлия Цезаря")
;)
* Фильм Кокто оказал большое влияние
на интерпретацию темы "Красавица и Чудовище" в кинематографе.
Особенно ярко оно прослеживается в американском ТВ-сериале
"Beauty and the Beast", 1987-90гг.., начиная с облика Винсента - главного
героя сериала - и продолжаясь в многочисленных аллюзиях.
Также можно найти его в знаменитом мультфильме студии
Уолта Диснея "Beauty and the Beast", 1991г. (реж.
Kirk Wise, Gary Trousdale, музыка: Алан Менкен).
Французский режиссёр Кристоф Ганс отдал дань фильму Жана
Кокто в своей экранизации знаменитой сказки -
"La Belle et la Bête"
2014г., - фильма, снятого по литературной сказке Габриэль-Сюзанн
Барбо де Вильнёв (Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve) "La Belle et la Bête"("Красавица
и Зверь"), 1740г.
Подробнее ознакомиться с этими
интерпретациями темы на экране можно по ссылкам внизу страницы.
16 февраля 2008г.
Последнее обновление: 07 марта 2015г.
Автор страницы: Мари
Источники информации:
Фильм "La Belle at la Bête", 1946г. реж. Жан Кокто;
Андре Фрэно, Жан Кокто "Беседы о кинематографе", 1951г.;
Жан Кокто "Тяжесть бытия", 1947г..
|