He's here, The Phantom of the Opera... Русский | English
карта сайта
главная notes о сайте ссылки контакты Майкл Кроуфорд /персоналия/
   

Данный перевод выкладывается с исключительно некоммерческими целями. Все права принадлежат Really Useful Group.
This translation is for non-commercial purposes only. All rights belong to Really Useful Group.
 



 
 
 
 
 

 

МИНУЯ РУБИКОН

АКТ II, СЦЕНА 7

«ДОН-ЖУАН ЛИКУЕТ»

 

Декорация финальной сцены «Дон-Жуана». Огромный холл с аркой. Позади арки, за закрытыми занавесками, постель. Прекрасный стол, накрытый на двоих. ПАССАРИНО, слуга ДОН-ЖУАНА, руководит ПРИСЛУЖНИКАМИ, подготавливающими комнату. Они – толпа головорезов и девок XVI века, гордящиеся либертинажной репутацией своего хозяина.

 

<…>

 

ПАССАРИНО (на сцене):

               Сударь?

ДОН-ЖУАН (ПРИЗРАК – за занавесом):

Пассарино – выйди вон!
                Ведь капкан взведен, и ждет жертву он...

 

ПАССАРИНО уходит. Входит КРИСТИН (АМИНТА). Снимает свой плащ и садится за стол. Осматривается. Никого. Она начинает с яблока.
Входит ДОН-ЖУАН, притворяющийся ПАССАРИНО. Теперь он одет в платье ПАССАРИНО, капюшон которого скрывает его лицо. Первые же его слова настораживают ее.

ДОН-ЖУАН (ПРИЗРАК):

Ты здесь, со мной,
                для того, чего ждешь давно,
                для того, о чем раньше мечтала ты молча…
                молча...

Я дал тебе
               смелость слиться со мной в одно –
               ведь в душе ты уже уступила мне,
               всё позабыв, до конца уступила мне, –
               теперь ты здесь, со мной:
               сомнений нет – 
              
ты решилась…
               решилась...

Как минуешь Рубикон, –
                не оглянуться:
                финал всех наших игр предрешен...
                Как решишь все «да» и «нет» –
                не нужно спорить:
                забудь про всё – и пусть начнется сон...

Какой пожар
                охватит дух?
                Какой угар
                дверь отопрет?
              
 Какой соблазн сладчайший ждет
              
 нас?..

Как минуешь Рубикон,
                порог последний –
              
 какие тайны нам откроет он?
              
 Когда минуем Рубикон...

 

АМИНТА (КРИСТИН)Ты дал мне миг –
                                               в этот миг наша речь умрет,
                                               в этот миг все слова произносятся молча…
                                               молча...

Я здесь, с тобой, –
               не пойму, что меня влечет...
               Ведь в душе мне уже представлялось, как
               наши тела воедино сплетались – и
             
 теперь я здесь с тобой:
             
 сомнений нет –
             
 я решилась…
             
 решилась...

Как минуешь Рубикон, –
               пути назад нет:
               мистерии страстей зажглись огни...
               Как решишь все «прав – неправ» –
               вопрос последний:
               когда же двое станем мы одним?

Когда ж вскипит
                шальная кровь,
              
 бутон, что спит
              
 цвести начнет?
              
 Когда ж огонь страстей сожжет
              
 нас?..

ОБА:                                    Как минуешь Рубикон,
                                               порог последний –
                                             
 мост перейден, разрушен и сожжен:
                                             
 мы миновали Рубикон...

<…>

 

 ***


 

 

Назад на страницу "Перевод">>>


Мюзикл на сцене. Сюжет.

Интервью, ревью, статьи, переводы.