He's here, The Phantom of the Opera... Русский | English
карта сайта
главная notes о сайте ссылки контакты Майкл Кроуфорд /персоналия/
   

Данный перевод выкладывается с исключительно некоммерческими целями. Все права принадлежат Really Useful Group.
This translation is for non-commercial purposes only. All rights belong to Really Useful Group.
 



 
 
 
 
 

 

ПЕРЕД ПРЕМЬЕРОЙ

АКТ II, СЦЕНА 6

ПЕРЕД ПРЕМЬЕРОЙ

 

ОПЕРНЫЙ ТЕАТР В ВЕЧЕР ПРЕМЬЕРЫ «ДОН-ЖУАНА»

Оркестр настраивается. Звучит свисток – ШЕФ ПОЖАРНОЙ ОХРАНЫ проверяет готовность двух ПОЖАРНЫХ БРИГАДИРОВ в оловянных шлемах. Рабочий светильник на штативе освещает их. Также присутствуют РАУЛЬ, АНДРЕ и ФИРМЕН, наблюдая за происходящим.

ШЕФ:  Вы поняли свои инструкции?
                ПОЖАРНЫЕ (по отдельности):  Сэр!
                ШЕФ:  Когда услышите свисток, займите свои места. Затем я скомандую вам запереть двери.
                            Необходимо,   чтобы    все двери были хорошенько заперты.
             
               ФИРМЕН:  Мы правильно поступаем, Андре?
             
 АНДРЕ:  У вас есть идея получше?
             
 ШЕФ:  Мсье виконт, могу я отдать приказ?
             
 РАУЛЬ:  Отдавайте приказ.

                ШЕФ свистит в свисток. Пожарные разбегаются, оставляя РАУЛЯ, ШЕФА и директоров на сцене.

РАУЛЬ (в оркестровую яму):  Вы в яме – вам ясно видно эту ложу?
               СТРЕЛОК (появляясь из ямы):  Да, сэр.
               РАУЛЬ:  Помните, когда придет время – стреляйте. Только если нужно – но стреляйте. Так, чтобы убить.
               СТРЕЛОК:  Как я узнаю, сэр?
               РАУЛЬ:  Вы узнаете.
               ФИРМЕН:  Мсье виконт, вы уверены, что это сработает? Будет мисс Даэ петь?
             
 РАУЛЬ:  Не волнуйтесь, Фирмен. Андре?
             
 АНДРЕ:  Мы в ваших руках, сэр.
             
 ШЕФ:  Мои люди уже на местах, сэр.
             
 РАУЛЬ:   Тогда вперед.

Вновь свистнув в свисток, ШЕФ кричит в зрительный зал.

ШЕФ:  Двери заперты?

Выходные двери захлопываются по всему зданию, ПОЖАРНЫЕ отвечают один за другим: «Запер!» Оркестр замолкает. Очень тихо, неизвестно откуда, раздается ГОЛОС ПРИЗРАКА.

ГОЛОС ПРИЗРАКА:          Я здесь – ужасный Призрак Оперы...

                Все боязливо озираются. Пожарные начинают бежать в сторону голоса.

ГОЛОС ПРИЗРАКА (откуда-то еще):

Я здесь – опасный Призрак Оперы...

Все вновь следуют за голосом. Это продолжается некоторое время, ГОЛОС ПРИЗРАКА мечется всё более и более запутывающе с места на место. Наконец он слышится из Ложи Пять, и СТРЕЛОК в замешательстве стреляет. РАУЛЬ в бешенстве поворачивается к нему.

РАУЛЬ:  Идиот! Ты убьешь кого-нибудь! Я сказал: только когда придет время!
                СТРЕЛОК:  Но, мсье виконт...

ГОЛОС ПРИЗРАКА прерывает его, заполнив здание. Все поднимают глаза.

ГОЛОС ПРИЗРАКА:  Никаких «но»! На сей раз мсье виконт совершенно прав...

Так давайте
                же решайте –
                как ни жутко,
                нашу шутку
                пора прервать...
                Хватит публике ждать...
              
 Оперу пора начать!

 

 ***


 

 

Назад на страницу "Перевод">>>


Мюзикл на сцене. Сюжет.

Интервью, ревью, статьи, переводы.