"Flowers For Algernon".
Обложка аудио записи
мюзикла 1979 г.
Названия треков:
1. His name is Charlie Gordon
2. I got a friend
3. Some bright morning
4. Our boy Charlie
5. Hey, look at me!
6. Reading
7. No surprises
8. Midnight riding
9. Dream, safe with me
10. I can't tell you
11. Now
12. Charlie and Algernon
13. The maze
14. Whatever time there is
15. Charlie
16. I really loved you
Сюжет мюзикла
Алиса Кинниан,
преподаватель в школе для умственно отсталых взрослых, узнает о новой
медицинской методике, позволяющей устранить умственное отставание в развитии, и
надеется, что это может помочь её ученику, Чарли Гордону. Она приводит молодого
человека в Бекмановскую клинику на встречу с учеными, доктором Штраусом и
доктором Немуром, ответственными за эксперимент. (His
name is Charlie Gordon).
Алиса рассказывает
докторам о Чарли: ему 32 года, его IQ
равно 68, но он умеет читать и писать на третьем уровне сложности и частично
содержит себя, работая мальчиком на посылках в пекарне. Ещё он страстно хочет
учиться. Ученые объясняют ей развивающие возможности разработанной ими новейшей
медицинской методики. Алиса спрашивает, сколько человек уже подверглось этой
операции, и ей отвечают, что пока эксперимент проводился только на мышах, но
один из мышей, которого они зовут Алджернон, увеличил свой умственный потенциал
в три раза, и "...процесс всё ещё продолжается". Доктора полагают, что операция
может увеличить ментальные возможности пациента, возможно до состояния
гениальности, и очень быстро. "А в случае неудачи?" - спрашивает Алиса.
"Эффекта может не быть совсем или он может оказаться временным. Или, -
добавляют они, - он может привести к ещё большей деградации". Ученые
убеждают Алису рискнуть и предоставить Чарли шанс на нормальную жизнь. Алиса,
нервничая, соглашается.
Доктора беседуют с Чарли, который чувствует стеснение и неуверенность в
незнакомой обстановке. Стараясь подбодрить его, доктора просят Чарли
рассматривать их как своих друзей. (I got a friend).
Чарли дают тест Роршаха и предлагают посоревноваться
с мышкой Алджерноном в прохождении тренажерного лабиринта, и Чарли проигрывает.
Впечатленные желанием Чарли "стать умным" доктора решают оперировать его.
"Я стану умным", - гордо объявляет Чарли мисс Кинниан и затем спрашивает:
"Когда?" (Some bright morning).
После операции доктора
продолжают обучать Чарли, они просят его писать Отчеты и дают ему "обучающую
машину". "Пока ты спишь, - объясняют они, - машина будет учить твой
бессознательный разум. Пока ты спишь, она расшевелит твою незадействованную
память". - "Ну и дела, - наивно говорит Чарли, - если у меня
поумнеют два мозга, я никогда не стану умным". В то время, как он спит,
машина вызывает в его памяти хозяйку пекарни - добрую, по-матерински заботливую
миссис Доннер и двух его "коллег", дразнящих Чарли - Джину и Фрэнка. (Our
boy Charlie).
Просыпаясь, Чарли говорит
докторам, что он знает, как работать на машине, мешающей тесто в пекарне.
Понимая, что он никогда до того не делал эту работу, доктора начинают надеяться
на успех. Они опять проверяют его, предлагая соревноваться с Алджерноном в
лабиринте, и на этот раз Чарли побеждает. (Hey,
look at me!).
Умственные способности
Чарли быстро развиваются. Алиса приходит в клинику помогать в его обучении и
начинает с занятий английской литературой. (Reading).
Вот что
рассказывает об этом эпизоде в своей автобиографии сам Майкл:
"В
первом акте, в то время, как Чарли начинает своё путешествие из имбецилов в
гении, его прогресс выявляется в том, что он поёт о некоторых книгах, которые
прочёл, начиная с "Робинзона Крузо", продвигаясь к "Доктору Джекилу и мистеру
Хайду" ("Это хорошо... но упрощенно")
и заканчивает, быстро проговаривая синопсис "Войны и Мира":
...Андрей уходит на войну и Лиза
умирает, но оставляет сына.
И Николай тоже сражается, они победили Наполеона.
Жену Пьера зовут Элен, она дочь князя Василия.
Пьер уйдет на войну вместо того, чтобы освободить своих крестьян.
Я забыл упомянуть, что у Андрея тоже есть сестра, а у Элен брат, или это
чересчур много для вас?
Когда Андрей встречает Наташу, он влюбляется в её сердце и душу, но она
встречает брата Элен Анатоля, он скверный обманщик, этот Анатоль...
Я
держал последнюю ноту так долго, как только мог. В конце я повернулся к Алисе/Черил
и спросил, совершенно задыхаясь: "Я всё сделал правильно?"
И прежде, чем она успела вымолвить свою реплику, с первого ряда прозвучал голос
- очень ясно: "Ты всё сделал прекрасно, дорогой". Это была моя Nan (Прим.
автора: так
Майкл называет свою бабушку, человека, имевшего очень большое значение в его
жизни).
Я погиб на месте. О мой Бог, я не мог в это поверить!
-
"Ты сделал, ты действительно сделал", - продолжала она настаивать.
Черил не могла сказать и слова, от смеха слёзы выступили у неё на глазах, и она
смотрела на меня, стараясь не сдать окончательно - пока я тоже не начал
смеяться. После Нэн сказала мне, как сильно ей понравилось шоу. "Но оно не будет
долгим, - сказала она. - Не будет долго идти".
-
"Нэн, - сказал я. - Я только что получил лучшие рецензии за всю свою карьеру!"
-
"Я знаю, дорогой, и ты был великолепен. Но оно не продлится долго".
Я втайне был озадачен её замечанием: оно было совершенно не в её стиле. Как она
могла бы знать? Она даже не видела шоу (Прим.
автора: к тому
времени старая леди была почти слепа, только слушала).
Шоу шло только шесть недель с превью. И когда оно закрылось, она сказала: "Я
знала это. Я просто это знала".
"Нэ-э-э-эн!"
Параллельно росту
интеллекта Чарли растут и его романтические чувства к Алисе. Запинаясь,
смущаясь, он назначает Алисе свидание. Алиса, которая боится любых эмоциональных
привязанностей, резко ему отказывает, и когда он уходит, сконфуженный, она
внезапно переоценивает своё собственное отношение к жизни. (No
surprises).
Чарли рассказывает
докторам о своих ночных кошмарах. Во сне он возвращается в пекарню, но она
выглядит как подобие странного танцзала. Его хозяйка - миссис Доннер - здесь, но
превращается в продавщицу сигарет. Фрэнк и Джина танцуют, но Джина во сне
становится мисс Кинниан. Наконец Чарли попадает в лабиринт, залитый слепящим
светом, стараясь вырваться на свободу, в то время как некая соблазнительная
женщина сексуально его преследует. (Midnight
riding).
Миссис Доннер навещает
Чарли в клинике. Хотя он рад ей, его огорчает её сообщение, что ему не следует
возвращаться в пекарню. "Ты изменился, - говорит она. - Остальные не
знали бы, как обращаться с тобой. А я?.. Это не оттого, что я не люблю тебя...
просто ты не тот Чарли, которого я люблю". Когда она уходит, Чарли, чувствуя
себя одиноким и потерянным, спрашивает себя: "Если бы они посадили Алджернона
обратно в клетку к другим мышам, что могло бы с ним случится?" Внезапно он
вспоминает подслушанный им в детстве спор между родителями - его мать
отказывалась принимать маленького Чарли таким, какой он есть. Он вспоминает
колыбельную своей матери. (Dream,
safe with me).
Наконец Алиса соглашается
пойти на свидание с Чарли. Возвращаясь из кино, он оживлён, но нервничает,
разговорчив, но не способен выразить, что он действительно хочет сказать.
Наконец Алиса спрашивает: "Что-то не так, Чарли?" (I
can't tell you).
Алиса просит Чарли не
стараться перевести их отношения "на личный уровень". Он слишком быстро
меняется. "Каждую неделю ты - другой человек, - говорит она.- Скоро я
не буду даже способна поддерживать с тобой разговор, и, возможно, ты уже не
будешь воспринимать меня так же, как делаешь это сейчас. Я должна разобраться в
себе, Чарли". Он импульсивно целует её, и она чувствует, что её убежденность
начинает таять. "Ты хочешь, чтобы я ушёл или чтобы я остался?" -
спрашивает Чарли. "Я хочу, чтобы ты остался", - отвечает Алиса. (Now).
Чарли говорит доктору
Штраусу и доктору Немуру, что они с Алисой сняли вместе квартиру. Доктора строго
возражают, объявляя, что он остается в клинике. "Эксперимент не закончен.
Чарли и Алджернон должны находиться под наблюдением". Они настаивают на
присутствии Чарли и Алджернона на конференции, где соберутся наиболее
значительные ученые и нейро-хирурги Америки. "Мы оба?" - спрашивает
Чарли. "Оба, - подтверждают доктора. - Самое важное для Чарли и
Алджернона - эксперимент!" Оставшись один, Чарли вынимает Алджернона из
клетки. Он щелкает пальцами, и вспыхивают огни. Он опять щелкает пальцами, и
прожектор высвечивает Алджернона, превращая лабораторию в водевильную сцену для
Чарли и мышки. (Charlie and Algernon).
На трибуне конференции
поведение Алджернона внезапно становится неуправляемым: он отказывается
преодолевать лабиринт, он кусает доктора, держащего его. Чарли, находящийся в
высшей точке развития своей гениальности, осознает, что в методике ученых может
быть просчет, и понимает, что в этом кроется вероятность его собственной
регрессии. Ученые отказываются признавать это и закрывают конференцию. Следует
последний вопрос из зала: "Мистер Гордон, теперь, когда вы видели регрессию
мыши, что вы чувствуете?" - "Испуг", - отвечает Чарли. (The
maze).
Чарли просит доктора
Штрауса, чтобы ему позволили работать над проектом. Он обещает Алисе, что найдет
ошибку в методике докторов и исправит её. "Я не могу вернуться назад, Алиса,
- говорит он. - Я не могу позволить прежнему Чарли отобрать всё назад...
мой разум... моё тело... тебя". - "Что, если ты потерпишь неудачу?" -
спрашивает Алиса. - "Тогда у меня было всё. Я видел и делал, и жил больше,
чем большинство людей... и я узнал, что значит любить. Я не сожалею об
эксперименте. И ещё есть время". - "Как много?" - спрашивает Алиса. -
"Никто не знает, как много времени у него есть, Алиса. Здесь нет никаких
гарантий". (Whatever time there is).
В разгар напряженной
работы Чарли над проектом Алджернон умирает. Чарли хоронит его. У него
начинается внезапная, пугающая регрессия, он говорит и действует, как прежний
заторможенный Чарли. Но он намерен закончить свою работу. "Не смейся надо
мной, Чарли, - обращается он к самому себе. - Я знаю, ты хочешь войти...
но здесь только один мозг и только одно тело, и они - мои!" (Charlie).
Чарли, завершая работу,
обнаруживает точную причину неудачи и находит способ, как в будущем исправить
её. Однако, для него уже чересчур поздно... его интеллектуальные силы быстро
убывают и, не желая, чтобы Алиса видела его деградацию, он просит её уйти.
"Ты обещала уйти, когда я попрошу. Пожалуйста, уходи". Пока она уходит, он
пытается, используя свои ослабевающие способности, описать ей свои чувства к
ней. (I really loved you).
Из книги
Майкла Кроуфорда:
"Как бы
ни был актер счастлив, он прочтет сценарий или услышит песню и поймет, что это
написано для него - это то, что он ДОЛЖЕН сделать. Мне просто прислали сценарий
и ленту с аудио записью шоу, называющегося "Цветы для Алджернона"....
...С того момента, как я услышал эту удивительную вещь Чарльза Страуса, я знал,
что это - для меня... Я даже не дослушал ещё ленту, как уже играл Чарли Гордона
в моей голове, и меня одолевали тысячи идей, как я найду зацепки для своего
персонажа.... Я думаю, ещё никогда не имел я такого немедленного отклика на
проект..."
"...Я знал, конечно,
Чарльза Страуса - плодовитого, брызжущего энергией американца, имеющего список
Бродвейских и Уэст-Эндских хитовых шоу в милю длиной. "Цветы для Алджернона"
очень отличались от его "Bye Bye", "Birdie" и
"Annie", Чарльз описывал его как тип камерного мюзикла
- небольшого относительно состава труппы и, возможно, оркестра, но он был, тем
не менее, впечатляющим своей силой и энергией..."
Во время работы над ролью Майкл, по его словам, вспоминал
одного человека - Сэма, который прибирался и помогал в бакалейной лавке своего
отчима в Кенте, когда Майкл был ребенком. Сэм был умственно отсталым и жил
неподалеку. "Он был симпатичным человеком, добрым и
вежливым, - вспоминал Майкл. - И вы могли бы
заметить в его глазах замешательство, в то время как он старался угнаться за
миром, который двигался чересчур быстро для него...
...Он был "очень Чарли", но в отличие от него у Сэма было чувство собственной
важности в жизни, независимость и самоуважение - всё то, что могло бы быть легко
утеряно, живи он в приюте..." Эти слова Майкл добавил после того, как
внимательно наблюдал обитателей приюта для умственно отсталых, ища подход к
образу: "...Я не хотел, чтобы простота и невинность
Чарли обесценились до карикатурности".
А вот как проходила работа Майкла над ролью под руководством
режиссера Питера Коэ (Британский режиссер, наиболее
известный своей постановкой мюзикла "Оливер!").
Из книги
Майкла Кроуфорда:
"Я знаю, я очень внутренне личностный
исполнитель, весь наружу, гипертонусный, гиперэмоциональный: я плачу,
когда на репетиции пою печальную песню. Питер был совершенной
противоположностью, он вообще никогда не показывал своих эмоций. Он сидел и
бесстрастно наблюдал за мной, прищурившись, с предельной сосредоточенностью...
...Наибольшие эмоции я вкладывал в ту часть шоу, когда характер Чарли наиболее
полно открывается в процессе его регресса, опять в кошмар полудетского
существования - он знает, что он опять засыпает, и он ненавидит это.
...I won't go back, not
at this stage
Into the dark, into that cage.
I'll find a way that I can stay
Charley, Charley, Charley...
У меня было огромное эмоциональное
погружение в этот персонаж, и когда я пел эти слова в странном
взаимопроникновении персонажа и актера, я чувствовал себя так, словно видел себя
со стороны, я сам для себя стал публикой, наблюдая за этим человеком, "пуская в
нём корни", и я рыдал каждый раз, как репетировал эту песню.
- Что заставляет тебя плакать в этот момент? - спросил меня Питер.
- Я не знаю, - сказал я. - Это не жалость к себе... Это чувство, что я просто не
могу вернуться обратно, я не могу вернуться назад... это безысходность, гнев.
- Попробуй снова, на этот раз спрячь эмоции глубоко, а потом отпусти...
Это был словно эмоциональный выстрел из рогатки. Питер вдохновлял меня тщательно
исследовать основные смысловые слова и фразы из стихов песни и настоятельно
просил меня использовать эти стихи как ключ к изображению истинных эмоций. Питер
показал мне, как добраться в песне до сути стихов, как создать и развить
эмоциональное содержание, пока оно не станет полным выражением сущности
персонажа. Он заставил меня понять, что нет ничего плохого в выплескивании своих
эмоций, пусть и очень сильных в контексте песни, до высшей точки, если только ты
подготовил публику. Тогда она воспримет все эмоциональные проявления, которые ты
вложил в исполнение. Ты не можешь просто стоять на сцене и плакать, и ждать, что
публика тоже заплачет".
Друг Чарли/Майкла - белая мышка Алджернон
(у мышки было ещё три андерстади).
Майкл писал, что этот мышонок был
"великолепен, настоящая звезда. Мы даже пели и танцевали с
ним вместе - небольшой водевильчик, в котором он взбегал по моей руке и
усаживался на голове, или же пробегал по плечам и спускался вниз по другой руке.
Затем я опускал его на пол и уходил со сцены, а он следовал за мной по пятам. Я
держал его в своей гримерке, и моя многострадальная гардеробщица Кейт,
ненавидевшая мышей, сходила с ума, когда я позволял ему бегать по моим плечам,
или когда я потерял одного из мышат в гримерке во время репетиции".
Прим. автора: В заключение хочется отметить, что текст
романа был удивительно удачно переведен в либретто мюзикла: без потерь как
смысловых, так и художественных, с сохранением акцентов и с корректным
изображением основных персонажей (только владелец пекарни мистер Доннер стал
миссис Доннер, но вполне оправданно). В тексте романа ментальность
заторможенного Чарли передается языковыми средствами: он пишет без знаков
препинания, нарочито усеченными фразами и искажениями слов, с грамматическими
ошибками. Что-то вроде:
"док Штраус сказал што я должен писать все што я думаю и помню и все што
случаеца со мной с севодня. Я надеюсь, што падхажу им потому што мис Кинниан
сказала они могут сделать меня умным. Я хочю быть умным. Меня зовут Чярли
Гордон..." и т.п.
Естественно, изменения, происходящие в нём, находят также отражение в изменении
языка и манеры изложения событий в той же степени, что и в изменениях их оценки
и реакции на них.
В мюзикле язык не коверкается, всё происходит за счёт изменения музыкального
материала и голоса Майкла, и делается это высокохудожественно и впечатляюще.
Особенно сильно это работает, когда Чарли деградирует... Надолго запоминаешь его
последнее, с трудом продравшееся сквозь туман заторможенности, низкое, глубокое,
трагическое в своем понимании неизбежного "Pleeeeease..."
...и затем вновь слышишь этот нарочито детский тембр прежнего
childlike Чарли, с которого Майкл начинал свою первую песню в мюзикле...
Автор поясняет, что различное написание имени
Чарли на английском сохранено им в соответствии с двойным написанием его в
источниках, которыми автор пользовался. Так, названия арий взяты из вкладыша в
CD записи мюзикла, а текст стихов - из книги Майкла
Кроуфорда.
Автор: Mary,
Перевод: Mary
& Anastasia
Источники информации:
Michael Crawford Parcel Arrived Safely: Tied With
String. London, 1991; Anthony Hayward Michael Crawford unmasked. London, 1991;
Аудио запись мюзикла "Flowers
For Algernon"1979 г.
|