He's here, The Phantom of the Opera... Русский | English
карта сайта
главная notes о сайте ссылки контакты Майкл Кроуфорд /персоналия/
   

Интервью с Марией Андриановой,
автором романа "Ангел Музыки, или Частная жизнь Жизели", 2007 г.
 


Авторы в ответе за то, что написали.... Ну так пусть и отвечают:). О  своем романе и о теме вообще поговорит Мария (она же Мари и Мэри О'Лири), а я постараюсь наиболее достойно воспроизвести ее "разговоры".

Анастасия: Мари, самый простой и самый базовый вопрос - чем тебя привлекла эта тема?

Мария: Остротой затронутых проблем. Что такое "непохожий", "другой", возможность и невозможность приятия "непохожего";  вопрос несоответствия внешней формы внутреннему содержанию - это вообще меня в жизни озадачивает :(((; моральный релятивизм. Одиночество условное и реальное; соотношения Добра и Зла в душе человека; взаимоотношения Гениальности и Посредственности.  Ответственность личности перед своим талантом. Неизбежная расплата за талант. Вопрос понимания и сострадания.

А: Для чего ты писала этот роман и что думаешь о фикрайтерстве вообще как о явлении?

М: Вопрос, конечно, интересный ;)
Что ж, постараюсь ответить по возможности развернуто, поскольку признание в том, что ты согрешил написанием фэнфика, то есть воспользовался чужими персонажами, а не выдумал своих, вызывает неоднозначную реакцию. Наверное, фэнфики пишут по разным причинам, я могу объяснить свою мотивацию.

Пожалуй, их было, всё же,  несколько. Главным движущим мотивом стала необходимость высказаться по поводу того, что меня сильно задело (см. выше). Конечно, можно найти собеседников, которым также интересно поговорить на зудящую тему - в реале или в Сети, или написать статью-исследование, что-нибудь вроде "Ещё раз к вопросу о влиянии образа Эрика из романа Г. Леру "Призрак Оперы" на некоторые аспекты массовой культуры второй половины XX-го века и начала века XXI-го".
Но мне было интереснее высказать возникшие соображения в форме художественного текста, в котором бы они развивались и доказывались постепенно, в сконструированной мной ситуации, а не  звучали просто как отдельные мысли.

Замечу, также, что мне вообще всегда был интересен всё более популярный в последние постмодернистские годы жанр - так называемые "игры на тему", в том числе литературные игры.
Тема Призрака Оперы необычайно располагает к таким играм: о главном герое известно так мало, и всё со слов других персонажей, что руки чешутся узнать о нём побольше. Поскольку финал романа Леру туманен - смерть героя опять-таки  была зафиксирована лишь на основании косвенных свидетельств и при отсутствии очевидцев, - то автор фэнфика получает легитимную возможность развить  альтернативный вариант, т.е. продолжить жизнь героя и посмотреть, что получится.

Ну и, конечно, я ещё просто не была готова расставаться с главным персонажем.

В фикрайтерстве как в явлении я, естественно, вреда не вижу. Честно говоря, чем и кому оно может навредить? Пользы особой, может, тоже в нём нет, но оно доставляет радость многим: и тем, кто хочет почитать побольше про полюбившегося персонажа, и тем, кому хочется про него пописать ;)
Конечно, следует оговориться, что всё это при условии, что фэнфик пишется:
 а) не для удовлетворения своей природной тяги к  похабщине;
б) как минимум грамотно и без издевательства над языком;
в) мысли и идеи не помешают.
Я сама считаю, что абсолютно пустой беспредметный стёб также энергозатрат на долбёж клавиатуры не стоит, но это занятие бесспорно лучше, чем, скажем, глядеть в телеящик на всё подряд.

А: Каких персонажей, помимо Эрика, конечно, тебе было интересно выписывать?

М: Безусловно, главную героиню - Камиллу Фонтейн. На неё была возложена нелегкая задача - вернуть главного героя к жизни - и так, чтобы он об этом не пожалел.
Однако мне, также, очень была любопытна такая личность, как достойный Перс - дарога. Не будем забывать, что в классическом романе Леру эта личность занимает одно из центральных мест, он человек (так же, как и Эрик) с "богатым прошлым" и он резонёр, который подаёт историю так, как считает нужным, а не такой, какой она, возможно, была в действительности. С такими людьми всегда интересно разобраться, и при этом всегда  возможны сюрпризы. :)

А: Какие задачи ты ставила при написании романа?

М: Я так понимаю, что ты подразумеваешь концепцию и стилистические задачи?
Концепцией текста было:  "В жизни - не как в математике: от перемены мест слагаемых сумма полностью меняется".  Это я расшифровываю так: "Мы сталкиваемся с разными людьми, и наша жизнь складывается по-разному в зависимости от того, с кем мы имеем дело, даже если ситуации внешне схожи. Говоря иначе, от личности человека, вмешавшегося в историю, меняется сама история. Потому что и мы сами с разными людьми проявляемся по-разному". Вот так примерно...

Из этой концепции естественно вытекало и построение текста.
Я сознательно задала все те же условия, что и в оригинальном романе: то же самое место - Гранд Опера; все те же самые персонажи, даже только упомянутые у Леру (как барон Кастелло-Барбезак - будущий супруг Мэг Жири, или "человек в фетровой шляпе и плаще"), а число новых персонажей свела к минимуму.

Но в то же время свой главный женский персонаж я постаралась представить полной противоположностью Кристине Дааэ - энергичной и  самостоятельной творческой личностью, с большим воображением и любовью ко всему незаурядному и оригинальному, а также с неуёмным любопытством к жизни, - и стала наблюдать за развитием.

Вторым условием развития действия было то, что Камилла не стала срывать с Эрика маску - и сразу не стала, и потом не хотела  этого делать, и всё. Значит, ситуация пошла выстраиваться по тому варианту, какой в романе Леру вначале планировал Эрик. В любом случае, это было как бы альтернативным развитием сюжета Леру, без его переломного момента.

Жанр романа я также хотела соблюсти в соответствии с жанром оригинала, и потому получился  авантюрный ретро-детектив с элементами обманчивой мистики плюс любовная история. И это тоже театральный роман; если у Леру много оперных реалий, то у меня много балетных.

Структурное построение - тоже как в оригинале: то, что текст разбит на 28 глав - не случайность, да и Комментарии в конце есть.

Ты помнишь, что мы говорили о литературной игре? Так вот, я хочу добавить,  что сам мэтр Гастон Леру использовал тот же приём, он в своих текстах "играл". Поэтому мне показалось очень забавным применить у себя в тексте намёк на это, такую  "двойную игру" - я имею в виду появление в "Жизни Жизели" юного Гастона Леру.
Ведь в романе "Тайна Жёлтой комнаты" его герой Рультабий, попав в Марсель, встречается там ни с кем иным, как с самим журналистом Гастоном Леру! Что ж, у меня в соответствии с законом жанра "альтернативной классики" юный Леру находился рядом с Призраком Оперы, даже видел его, а некоторые его романтические ассоциации заставили его назвать свой будущий роман "Духи дамы в чёрном" ;)))

P.S.: Между прочим, в конце  романа "Духи дамы..." тот же герой Леру - Рультабий - получает предложение поехать в Россию, в Москву... Играть так играть ;)))

А: При написании романа повлияли ли на тебя какие-нибудь зарубежные фэнфики на эту тему (или даже на другую тему)?

М: Я начала писать свой роман ещё до того, как прочитала что-то из зарубежных фэнфиков на эту тему, но, наверное, в определенном смысле - да. После того, как я прочла роман Сьюзан Кей, я усилила в тексте моменты, связанные с позицией Эрика в отношении "средств бегства от действительности". Наркотическая зависимость Эрика в романе Кей мне активно не нравится, и я подчеркнула своё видение личности Эрика в этом плане, чтобы уж ясно было, что у меня он - свободный.

А вот, как ни странно, фэнфики на другую тему на меня повлияли. Особенно фэнфики на тему Шерлока Холмса подначили: в одной сетевой дискуссии о том, зачем детективщикам писать о Холмсе, прозвучало - "это всё равно, как если бы вам, полковник, дали пострелять из пистолета Дзержинского". Наглядно сказано ;)

А: За "Жизнью Жизели" последовал второй роман - "Поворот Скорпиона". Ты с самого начала задумывала "Поворот Скорпиона" как продолжение, и почему он - "Часть II"?

М: Да, с самого начала. В один роман невозможно было бы впихнуть всё, что я хотела сказать по развитию темы, это был бы "кирпич" размером с Советский Энциклопедический словарь. Но в то же время это не сериальное продолжение, а именно Часть II, так как она  развивает и замыкает то, что задано уже в первой части. Я специально сказала "замыкает", потому что изначально всё было задумано как кольцевая композиция. В этом тоже кроется концепция, и она уже заложена в тексте "Жизни Жизели". Сначала романтическая сказка, театральная, в прежних декорациях, потом - история вышла из декораций в реальную жизнь, поэтому подчеркнуто реалистическая стилистика текста, и опять - в другие декорации... Впрочем, я забегаю вперёд ;)

А: Ага, ну ладно... А в опубликованном романе есть какие-нибудь расхождения с его Интернет-версией (той, что выкладывалась на сайте)?

М: Незначительные. Пока готовила роман к печати, я в нескольких местах немного добавила текст, какие-то фразы подработала. Написала Комментарии в конце.

А: Вот, я знаю, ты была в Париже. Оказала ли эта поездка влияние на роман?

М: Как воспоминание, ощущение. Атмосфера Парижа! И Гранд Опера произвела на меня неизгладимое впечатление своей грандиозностью. Но, к сожалению, в Париже я побывала до того, как основательно погрузилась в тему.

А: Тема Призрака Оперы велика и могуча - проявлений ее не счесть. А у тебя какое самое яркое и сильное впечатление от темы, какое-нибудь событие или предмет, непосредственно с ней связанный?

М: О-о-о, конечно же поездка на празднование Двадцатилетнего Юбилея мюзикла "Призрак Оперы" в Лондон, в театр Her Majesty!!! Юбилейный Спектакль! Чувство нереальности происходящего: говоришь-говоришь о чём-то, копаешь-копаешь информацию, пишешь-пишешь о ком-то... и вдруг - вот они все, как живые. То есть и правда живые :))) Удивительно! Думаю, ты понимаешь ;).

А: Достойное воплощение темы - вопрос трепетный. На сцене, славу Богу, воплотил Уэббер, а в кино  что-то все уж больно далеко  от Леру? Как ты представляешь себе "идеальную" экранизацию? Какой режиссер мог бы ее снять?  И кто бы мог сыграть Эрика?

М: М-да, сложновато ответить. Режиссёром, пожалуй, Тим Бёртон смог бы, если только без излишней некрофилии, а Хелен Бонэм-Картер он не станет снимать в роли Кристины. :) Вот сейчас он попробует себя в экранизации мюзикла - я имею в виду Сондхэймовского "Свини Тодда", - и, может, войдёт во вкус.
Но если Бёртон, то Эриком он, конечно, Джонни Деппа возьмёт. Что ж, Депп талантливый артист, по-настоящему интересный. Посмотрим, как он споёт Свини Тодда, хотя, конечно, вокальная партия Тодда гораздо проще партии Призрака. О, интересно, я подсознательно представляю вокал Эрика - потому что он, конечно же, должен в фильме по книге Леру петь, - чем-то вроде вокала Призрака из мюзикла Уэббера. Трудно представить, кто сможет написать для Эрика достойную музыку, вот где загвоздка... Ну, в любом случае, вокал Эрика должен быть на очень-очень высоком уровне :)))
И ещё я думаю, что Гэри Олдман сыграл бы то, что надо.
Мне представляется, что экранизацию "Призрака Оперы" Леру лучше сделать теперь уже частично рисованной, в смысле на голубом фоне, и чтоб было такое всё зеленовато-графическое, стильное, как в "Видоке" режиссёра Питоффа. Может быть и Призрака частично дорисовать.
А голос Эрика синтезировать на компьютере, как синтезировали голос в фильме "Фаринелли-кастрат".

А: Спасибо за ответы и за роман, Мари:). Желаю дальнейших творческих успехов!

18 марта 2007 г.

Интервью брала Anastasia.


На верх
страницы

Мария Андрианова и её роман "Ангел Музыки, или Частная жизнь Жизели". 2007

родолжатели" романа
Гастона Леру

Главы из романа "Ангел Музыки, или Частная жизнь Жизели"