He's here, The Phantom of the Opera... Русский | English
карта сайта
главная notes о сайте ссылки контакты Майкл Кроуфорд /персоналия/
   

М.Таргис "Дар скрипача", 2011.


Обложка книги.
М.Таргис "Дар скрипача". 2011 г. Сборник.
Издательство ООО "ИПЦ "Маска".  Серия "Призраки Оперы"  - 240 стр.
Книга содержит черно-белые иллюстрации автора.
Обложка твердая, оформление серии: Щербакова С.Д..
Тираж 1000 экз.



Вот и уложен ещё один камешек в фундамент здания Phantom's Expanded Universe ("Расширенной Вселенной Призрака Оперы"), возведение которого на русскоязычном книгопечатном пространстве началось четыре (4) года тому назад.

Эта книга - вторая долгожданная в российском фандоме - русскоязычная книгопечатная публикация текстов на тему "Призрак Оперы".

Она входит в серию "Призраки Оперы" -  межавторский проект, в котором авторы проекта обещают поставить издание фанфиков "на тему ПО" самой разнообразной жанровой формы  в некотором роде "на поток".


В сборник входят три (3) новеллы:
- "Лев и принцесса" - (стр.7 - 127);
- "Замок Лебедя" - (стр.129 - 203);
- "Дар скрипача" - (стр. 205 - 237)

Все три текста, входящие в сборник, позиционируются автором как "приключенческо-авантюрные".

Следует сказать, что "Лев и принцесса" (первый из текстов) - достаточно объемный, к тому же он разделен на главы, так что очевидно следует называть его повестью (с учетом общей условности определения жанров, естественно).

Два текста являются приквелами (предысториями) к роману Гастона Леру, и повествуют о приключениях Эрика в более ранний период его жизни, до событий романа-первоисточника Леру.

Третий - наименьший по объему - описывает короткий промежуток времени, обозначенный, но не описанный в романе-первоисточнике в финале. Таким образом, этот текст как бы "расширяет" пространство романа Г.Леру, напрямую "досказывая" роман-оригинал и вплетаясь в его текстовую ткань.

Все тексты ранее выкладывались в Сети Интернета.


"Лев и принцесса" - Краткий синопсис:

В повести "Лев и принцесса"  - (6 глав+Эпилог) - действие повести разворачивается на завораживающем фоне экзотических пейзажей Индии и щедро расцвечено восточным колоритом.

К слову сказать, картины пейзажей удались автору как нельзя лучше, они радуют читателя богатством литературного языка и тонкостью в передаче оттенков состояний. Уместно, на взгляд рецензента, даже говорить о "ландшафтной живописности" текста и получать почти визуальное удовольствие от этих пейзажных картин.

Связующим звеном и движителем сюжета служит путешествие молодого британского офицера Джарвиса Лайона Эллиота, джентльмена, с секретной миссией, порученной ему дядей - лордом Фэйрнессом, возглавляющим Британскую  Ост-Индскую компанию. Естественно, как бэкграунд эта ситуация подразумевает конфликт между угнетенными народами Индостана и Британским империализмом.;)

Форма повествования в виде путевых записок традиционна для остросюжетных приключений и хорошо работает на сюжет, позволяя развивать его  во времени и  пространстве органично и естественно.

Не буду подробно пересказывать сюжет повести, чтобы это не стало спойлером, недопустимым для приключенческого остросюжетного текста, и не испортило удовольствия будущему читателю.

Если кратко, то эта  секретная миссия состоит как раз в привлечении к агентурной деятельности некоего таинственного господина Лавуа с последующими контр-террористическими операциями против восставших сикхов.

Конечно же, это он - Эрик! У кого же, как не у Эрика в его бурной молодости можно найти опасные, авантюрные и секретные приключения, что автор и делает - с увлечением и в полном соответствии с канонами авантюрно-приключенческого жанра. 

Жанр балует читателя наличием любовных переживаний персонажей и присутствием сказочно прекрасной сикхской принцессы с драматической судьбой. 

Вторжение в приключения героев зловещих тугов-душителей с их мрачным культом Страшной Богини предсказуемо - о, вот тебе и на! а принцесса-то, оказывается!.. - но полностью логично и уместно, и даже необходимо для объяснения того, откуда Эрик, Призрак Оперы почерпнул своё умение ловко управляться с Пенджабским лассо и откуда есть-пошел известный мем "Держите руку на уровне глаз".

Таргис вообще внимательна к деталям романа-оригинала и удачно их обыгрывает, изыскивая в прошлом Эрика истоки некоторых его будущих привычек и мотиваций, а ведь эта игра "узнавайка" всегда представляет немалую прелес-с-сть для внимательного и увлеченного поклонника-фана любой канонической темы, и призракоманы здесь не исключение.

Есть и флеш-беки, приоткрывающие завесу тайны над прошлыми событиями в жизни Эрика.

Автор демонстрирует отличную эрудицию в предмете: серьезно и скрупулезно подходит к верификации описываемого, и потому текст изобилует точными историческими и культурными реалиями места и времени, что очень подкупает, поскольку выгодно отличает данный текст от массы фанфиков-"ниочёмок", наводняющих Сеть уморительными хроноляпами и забавными оценочными перлами.

Пожалуй, текст немного слишком перенасыщен экзотическими именами собственными - названиями локаций и именами, - и какому-то читателю может показаться утомительным продираться через всю эту узорчатость, спотыкаясь о заковыристые  звукосочетания, в коих трэба разбираться, но на  взгляд  рецензента это оправданно, так как придаёт тексту чудесную фактуру восточного ковра - по крайней мере именно такая приятная ассоциация возникла у рецензента.

Итог: с любовью, увлекательно и добротно написанная вещь серьезного автора, бережно и корректно относящегося к теме. Любителю темы несомненно доставит удовольствие - надо читать, ребята.


"Замок лебедя" - Краткий синопсис:

Сюжет второго текста можно назвать "криптоисторическим", поскольку в нём с Эриком "пересечен" вполне реальный исторический персонаж - король Людвиг II Баварский, хотя с тем же успехом можно окрестить рассказ "кроссовером" (по тем же причинам).  Ну, терминология - всегда предмет для дискуссий.

Авторская идея столкнуть Эрика, уже к тому времени построившего волшебный дворец для шахиншаха персидского, с другой какой-нибудь владетельной особой, склонной к волшебному дворцестроительству - идея бесспорно богатая. Из европейских государей в списке на эту роль король Людвиг II Баварский стоит в самом начале списка претендентов. Мы то знаем из истории, какие фантастические  замки он там у себя реально понастроил - шах персидский стыдливо мнется в сторонке, покуривая кальян.

К сожалению, король Людвиг II Баварский - лебединый король - в этой новелле не слишком убедительно "прочитывается": неоднозначный и противоречивый в оценках историков августейший государственный деятель здесь - всего лишь "полупрозрачный" статист, схематичный и с одной лишь функцией - дать  Эрику ещё одну возможность блеснуть талантами. Ну и ладно, кому он так уж нужен, король этот, не из-за него ведь сказка сказывалась, хотя он всё же даёт Эрику "говорящее имя" - Орфео...

Зато Эрика много и он в своём репертуаре: авантюрен, опасен и не понят.

Флеш-беки есть и тут, они касаются в том числе и времен службы Эрика шахиншаху персидскому, и также периоду строительства Оперы, а значит, не обходятся без прошлых взаимоотношений Эрика с представительницами женского пола - впрочем, когда без этого у Эрика обходится?

Да, и ещё симпатичная деталька: намёк на возможную партитуру балета "Лебединое озеро" - может, кому пригодится? - лукаво подмигивает читателю в лучших традициях постмодернистской культурной игры.

Итог:
Неплохая заявка  на роман. В любом случае ещё одна хорошо написанная история, дающая возможность призракоману продолжить общение с полюбившимся героем. Сюжетообразующая идея не получила в "малой форме" достойного её развития, она лишь намечена.

Может быть автор вернется к ней, и идея обрастет плотью, разовьётся в полноценный роман? Хотелось бы. ;)


"Дар скрипача" - Краткий синопсис:

 Автор рассказа домысливает краткий промежуток времени, уложившийся между строками из романа-оригинала Г.Леру: "И фиакр исчез в ночи. Так Перс в последний раз видел бедного, несчастного Эрика." и объявлением "Эрик скончался."

Ну, и есть маленькое - сиквельное - продолжение, выходящее за пределы текста-оригинала, чтобы поставить точку и дать вывод-концепцию авторского вúдения романа.

В это мини-продолжение уместилась идея, что Эрик был своего рода музыкальным дедушкой Кристины Дааэ - посредством скрипки, взаимообразно несколько раз передаваемой  двум поколениям семейства Дааэ. Ну и конечно же он был ее Ангелом Музыки.

Итог: Маленький рассказ - лаконичный и изящный. Атмосфера хороша, нет ничего лишнего, но всё что надо - сказано.


"Предисловие" и оформление сборника:

Тексты в сборнике предваряются Предисловием.

Потенциальному Читателю заботливо пересказывают сюжет романа-источника "Призрак Оперы" Гастона Леру, дабы  познакомить с данной темой вообще - и то правда, читатель нынче пошел невежественный, классику не читает.

Правда, невольно возникает вопрос: "Зачем только в таком случае начинать знакомство с темой Призрака Оперы с чтения приквела-фанфика к нечитанному еще роману?"

Тем более, если приквел написан именно как приквел, подразумевающий знакомство с темой, и не является самодостаточным произведением, которое можно воспринять "с чистого листа"? Данные рассказы активно базируются на отсылках, намеках и связях с романом Леру (именно с романом).

А любитель призрачной темы - в основном для них ведь и пишутся фанфики - и так знает, откуда ноги растут... Ну да ладно, а вдруг... авось поможет...

Текст Предисловия намерен объять всё по максимуму: рассказывается и о романе Гастона Леру, и о "кочующих в литературе сюжетах", и о сюжете Красавица и Чудовище в частности, и о мюзикле Э.Л.Уэббера, и кинематографическая судьба романа упоминается.

Предисловие вышло очень "популяризаторским": Читателю  растолковывают все, что только можно. Заранее ориентируют Потенциального Читателя, стараются направить его восприятие в нужное русло, чтоб он знал, как интерпретировать сюжет Призрака Оперы, и какое ощущение должна вызвать у Читателя кульминация романа-источника... и кого вообще могут увидеть в главном персонаже Читатели... всё заранее учтено, всё в рот положено и разжёвано.

Отдельно акцентируется "еще одна особенность у Призрака Оперы: тех, кто искренне проникнется его историей, он вдохновляет на творчество". И вот Интернет полнится разнообразнейшим творчеством вдохновившихся - пишутся литературные тексты от романов и рассказов до пародий и анекдотов.

Правда, несмотря на определенный фанатский пафос этой фразы, объективности ради стоит отметить, что увы, но заслуг исключительно Призрака Оперы тут, честно говоря, мало: просто определенная часть населения матушки Земли начинает писать фанфики на что угодно и по любому поводу - на фильмы, книги, комиксы, ТВ-сериалы, мангу, аниме, жизни реальных знаменитостей, и вообще легче сказать, наверное, что не вызывает желания писать фанфики (ну там, реклама стирального порошка, вероятно, хотя....).

Хотя, должно быть, призракоману хочется, чтобы именно его тема была самая-самая, самая вдохновляющая и творчествопорождающая :).

К сожалению, просветительская работа в Предисловии была внушительно подпорчена в Аннотации романа, ибо сразу же стали резать глаз совершенно странные и недопустимые для умудренного призракомана ошибки.

С удивлением можно увидеть, что название романа пишется то как "Призрак Оперы", то как "Призрак оперы". Причем данная ошибка повторяется в обеих Аннотациях - и перед Предисловием, и  на задней стороне обложки сборника. :(

Ну тут уж только можно сделать жест "рука-лицо". Чего уж удивляться, что всякие разные журналисты и телевизионщики в нашей масс-медии с завидным упорством коверкают название (совершенно простое, кстати, это же не вулкан Эйяфьядлайёкюдль), если люди, имеющие какое-то отношение к данной теме и ее поклонники, не знают, как это правильно писать (или им безразлично).

Призрак Оперы - он Призрак  Оперы - как именно этой конкретной Оперы, Оперы Гарнье в Париже и никакой другой, и не Призрак оперы - как музыкального жанра.

В результате получилось, что Предисловие/Аннотация сработали только на укоренение печальной ошибки, которая и так весьма распространена.

Перед публикацией не помешала бы внимательная редактура.

Отдельно осталось непонятным, почему сборник публиковался под явным интернетским ником - "Таргис" (с добавлением инициала "М." от реального имени), а не под человечьим именем автора. Это придает опубликованным текстам бóльший привкус "сетевого фанфикизма".

В сборнике имеются иллюстрации, выполненные самим автором - по большей части либо силуэты-заливки на карандашном фоне, либо ч/б карандашные рисунки, они нарисованы и тщательно подобраны к соответствующим сценам, описанным в рассказах. Автор не является художником-профессионалом, что сразу видно по иллюстрациям, однако поскольку он на это вроде бы и не претендует, то любительский характер этих картинок усиливает то общее ощущение симпатии автора к вдохновившему его персонажу, что пронизывает тексты в сборнике.


Заключение:

Итак - русскоязычное здание Расширенной Вселенной Призрака Оперы строится.

Каким будет строение зависит от возводящих его (читай от фикрайтеров), от качества их текстов и отношения к теме и к текстам.

Будет ли этот долгострой достойным архитектурным произведением, "волшебной шкатулкой с сюрпризами" - как у самого Эрика, - в строительстве которого участвуют ответственные и способные архитекторы, или читатели через энное время получат косую хибару, сляпанную равнодушными всеядными гастарбайтерами - только потому что наличествует графоманский зуд, потому что "все строят-пишут-публикуют" - зависит от призракоманов.

Вряд ли российским фикрайтерам, конечно, удастся "догнать и перегнать" Соединенные Штаты Америки по числу фанфиков на душу населения, но не догоним, так хоть согреемся. Можем взять качеством.

Потому что рассказы Таргис, опубликованные в данном сборнике, отличаются именно литературным качеством и являются достойным кирпичиком в вышеупомянутое здание:).

К прочтению призракоманам обязательны!


28 декабря 2012 г.

Автор страницы и рецензии: ©Анастасия

Источник:
М.Таргис "Дар скрипача". 2011 г. Сборник.


На верх страницы

Сиквелы, приквелы, спин-оффы


© 2002 - 2013 Fandrom.Ru | Все права защищены | Ресурс рекомендован для всех возрастных категорий