М.Таргис "Дар
скрипача",
2011.
Обложка книги.
М.Таргис "Дар скрипача". 2011 г. Сборник.
Издательство ООО "ИПЦ "Маска". Серия "Призраки Оперы" - 240 стр.
Книга содержит черно-белые иллюстрации автора.
Обложка твердая, оформление серии: Щербакова С.Д..
Тираж 1000 экз.
Вот и уложен ещё один камешек в фундамент
здания Phantom's Expanded
Universe ("Расширенной Вселенной Призрака Оперы"),
возведение которого на
русскоязычном книгопечатном пространстве началось четыре (4) года тому назад.
Эта книга - вторая долгожданная в
российском фандоме - русскоязычная книгопечатная публикация текстов на тему
"Призрак Оперы".
Она входит в серию
"Призраки Оперы" - межавторский проект, в котором авторы проекта
обещают поставить издание фанфиков "на тему ПО" самой разнообразной жанровой
формы в некотором роде "на поток".
В сборник входят три
(3) новеллы:
- "Лев и принцесса" - (стр.7 - 127);
- "Замок Лебедя" - (стр.129 - 203);
- "Дар скрипача" - (стр. 205 - 237)
Все три текста, входящие в сборник,
позиционируются автором как "приключенческо-авантюрные".
Следует сказать, что "Лев и принцесса"
(первый из текстов) - достаточно объемный, к тому же он разделен на главы, так
что очевидно следует называть его повестью (с учетом общей
условности определения жанров, естественно).
Два текста являются приквелами (предысториями) к роману
Гастона Леру, и повествуют о приключениях Эрика в более ранний период его
жизни, до событий романа-первоисточника Леру.
Третий - наименьший по объему - описывает
короткий промежуток времени, обозначенный, но не описанный в
романе-первоисточнике в финале. Таким образом, этот текст как бы "расширяет"
пространство романа Г.Леру, напрямую "досказывая" роман-оригинал и вплетаясь в
его текстовую ткань.
Все тексты ранее выкладывались в Сети
Интернета.
"Лев и принцесса"
-
Краткий синопсис:
В повести "Лев и принцесса" - (6 глав+Эпилог) - действие повести
разворачивается на завораживающем фоне экзотических пейзажей Индии и щедро
расцвечено восточным колоритом.
К слову сказать, картины пейзажей
удались автору как нельзя лучше, они радуют читателя богатством литературного языка
и тонкостью в передаче оттенков состояний. Уместно, на взгляд рецензента, даже говорить
о "ландшафтной живописности" текста и получать почти визуальное удовольствие от
этих пейзажных картин.
Связующим звеном и
движителем сюжета служит путешествие молодого британского офицера
Джарвиса Лайона Эллиота, джентльмена, с секретной миссией, порученной ему дядей
- лордом Фэйрнессом, возглавляющим Британскую Ост-Индскую компанию.
Естественно, как бэкграунд эта ситуация подразумевает конфликт между угнетенными
народами Индостана и Британским империализмом.;)
Форма повествования в виде путевых записок
традиционна для остросюжетных приключений и хорошо работает на сюжет, позволяя
развивать его во времени и пространстве органично и естественно.
Не буду подробно пересказывать сюжет
повести, чтобы это не стало спойлером, недопустимым для приключенческого
остросюжетного текста, и не испортило удовольствия будущему читателю.
Если кратко, то эта секретная миссия
состоит как раз в привлечении к агентурной деятельности некоего таинственного
господина Лавуа с последующими контр-террористическими операциями против
восставших сикхов.
Конечно же, это он -
Эрик! У кого же, как не у Эрика в его бурной молодости можно найти опасные,
авантюрные и секретные приключения, что автор и делает - с увлечением и в полном
соответствии с канонами авантюрно-приключенческого жанра.
Жанр балует читателя наличием любовных
переживаний персонажей и присутствием сказочно прекрасной сикхской принцессы с
драматической судьбой.
Вторжение в приключения героев зловещих
тугов-душителей с их мрачным культом Страшной Богини предсказуемо - о, вот
тебе и на! а принцесса-то, оказывается!.. - но полностью логично и уместно, и даже
необходимо для объяснения того, откуда Эрик, Призрак Оперы почерпнул своё умение
ловко управляться с Пенджабским лассо и откуда есть-пошел известный мем "Держите руку
на уровне глаз".
Таргис вообще внимательна к деталям
романа-оригинала и удачно их обыгрывает, изыскивая в прошлом Эрика истоки некоторых
его будущих привычек и мотиваций, а ведь эта игра "узнавайка" всегда
представляет немалую прелес-с-сть для внимательного и увлеченного поклонника-фана
любой канонической темы, и призракоманы здесь не исключение.
Есть и флеш-беки, приоткрывающие завесу
тайны над прошлыми событиями в жизни Эрика.
Автор демонстрирует отличную эрудицию в
предмете: серьезно и скрупулезно подходит к верификации описываемого, и потому
текст изобилует точными историческими и культурными реалиями места и времени,
что очень подкупает, поскольку выгодно отличает данный текст от массы фанфиков-"ниочёмок", наводняющих Сеть уморительными
хроноляпами и забавными оценочными перлами.
Пожалуй, текст немного слишком перенасыщен
экзотическими именами собственными - названиями локаций и именами, - и
какому-то читателю может показаться утомительным продираться через всю эту
узорчатость, спотыкаясь о заковыристые звукосочетания, в коих трэба
разбираться, но на взгляд рецензента это оправданно, так как придаёт
тексту чудесную фактуру восточного ковра - по крайней мере именно такая приятная
ассоциация возникла у рецензента.
Итог: с любовью,
увлекательно и добротно написанная вещь серьезного автора, бережно и корректно
относящегося к теме. Любителю темы несомненно доставит удовольствие - надо
читать, ребята.
"Замок лебедя" -
Краткий синопсис:
Сюжет второго текста можно назвать
"криптоисторическим", поскольку в нём с Эриком "пересечен" вполне реальный
исторический персонаж - король Людвиг
II Баварский, хотя с тем же успехом можно окрестить рассказ "кроссовером"
(по тем же причинам). Ну, терминология - всегда предмет для дискуссий.
Авторская идея столкнуть Эрика, уже к тому
времени построившего волшебный дворец для шахиншаха персидского, с другой
какой-нибудь владетельной особой, склонной к волшебному дворцестроительству -
идея бесспорно богатая. Из европейских государей в списке на эту роль король
Людвиг II Баварский стоит в самом начале списка
претендентов. Мы то знаем из истории, какие фантастические замки он там у
себя реально понастроил - шах персидский стыдливо мнется в сторонке, покуривая
кальян.
К сожалению, король Людвиг
II Баварский - лебединый король - в этой
новелле не слишком
убедительно "прочитывается": неоднозначный и противоречивый в оценках историков
августейший государственный деятель здесь - всего лишь "полупрозрачный" статист,
схематичный и с одной лишь функцией - дать Эрику ещё одну возможность
блеснуть талантами. Ну и ладно,
кому он так уж нужен, король этот, не из-за него ведь сказка сказывалась, хотя он
всё же даёт Эрику "говорящее имя" - Орфео...
Зато Эрика много и он в своём репертуаре:
авантюрен, опасен и не понят.
Флеш-беки есть и тут, они касаются в том
числе и времен службы Эрика шахиншаху персидскому, и также периоду строительства
Оперы, а значит, не обходятся без прошлых взаимоотношений Эрика с
представительницами женского пола - впрочем, когда без этого у Эрика обходится?
Да, и ещё симпатичная деталька: намёк на
возможную партитуру балета "Лебединое озеро" - может, кому пригодится? -
лукаво подмигивает читателю в лучших традициях постмодернистской культурной
игры.
Итог:
Неплохая заявка на роман. В любом случае ещё одна хорошо написанная
история, дающая возможность призракоману продолжить общение с полюбившимся
героем. Сюжетообразующая идея не получила в "малой форме" достойного её
развития, она лишь намечена.
Может быть автор вернется к ней, и идея
обрастет плотью, разовьётся в полноценный роман? Хотелось бы. ;)
"Дар скрипача" -
Краткий синопсис:
Автор рассказа домысливает краткий
промежуток времени, уложившийся между строками из романа-оригинала Г.Леру: "И
фиакр исчез в ночи. Так Перс в последний раз видел бедного, несчастного Эрика."
и объявлением "Эрик скончался."
Ну, и есть маленькое - сиквельное -
продолжение, выходящее за пределы текста-оригинала, чтобы поставить точку и дать
вывод-концепцию авторского вúдения романа.
В это мини-продолжение уместилась идея,
что Эрик был своего рода музыкальным дедушкой Кристины Дааэ - посредством
скрипки, взаимообразно несколько раз передаваемой двум поколениям
семейства Дааэ. Ну и конечно же он был ее Ангелом Музыки.
Итог: Маленький рассказ -
лаконичный и изящный. Атмосфера хороша, нет ничего лишнего, но всё что надо -
сказано.
"Предисловие" и
оформление сборника:
Тексты в сборнике предваряются
Предисловием.
Потенциальному Читателю заботливо
пересказывают сюжет романа-источника "Призрак Оперы" Гастона Леру, дабы
познакомить с данной темой вообще - и то правда, читатель нынче пошел
невежественный, классику не читает.
Правда, невольно возникает вопрос:
"Зачем только в таком случае начинать знакомство с темой Призрака Оперы с чтения
приквела-фанфика к нечитанному еще роману?"
Тем более, если приквел написан именно как
приквел, подразумевающий знакомство с темой, и не является самодостаточным
произведением, которое можно воспринять "с чистого листа"? Данные рассказы
активно базируются на отсылках, намеках и связях с романом Леру (именно с
романом).
А любитель призрачной темы - в основном
для них ведь и пишутся фанфики - и так знает, откуда ноги растут... Ну да ладно,
а вдруг... авось поможет...
Текст Предисловия намерен объять всё по
максимуму: рассказывается и о романе Гастона Леру, и о "кочующих в
литературе сюжетах", и о сюжете Красавица и Чудовище в частности, и о мюзикле
Э.Л.Уэббера, и кинематографическая судьба романа упоминается.
Предисловие вышло очень
"популяризаторским": Читателю растолковывают все, что только можно.
Заранее ориентируют Потенциального Читателя, стараются направить его восприятие
в нужное русло, чтоб он знал, как интерпретировать сюжет Призрака Оперы, и какое
ощущение должна вызвать у Читателя кульминация романа-источника... и кого вообще
могут увидеть в главном персонаже Читатели... всё заранее учтено, всё в рот
положено и разжёвано.
Отдельно акцентируется "еще одна
особенность у Призрака Оперы: тех, кто искренне проникнется его историей, он
вдохновляет на творчество". И вот Интернет полнится разнообразнейшим
творчеством вдохновившихся - пишутся литературные тексты от романов и рассказов
до пародий и анекдотов.
Правда, несмотря на определенный фанатский
пафос этой фразы, объективности ради стоит отметить, что увы, но заслуг
исключительно Призрака Оперы тут, честно говоря, мало: просто определенная часть
населения матушки Земли начинает писать фанфики на что угодно и по любому поводу
- на фильмы, книги, комиксы, ТВ-сериалы, мангу, аниме, жизни реальных
знаменитостей, и вообще легче сказать, наверное, что не вызывает желания
писать фанфики (ну там, реклама стирального порошка, вероятно,
хотя....).
Хотя, должно быть, призракоману хочется,
чтобы именно его тема была самая-самая, самая вдохновляющая и
творчествопорождающая :).
К сожалению, просветительская работа в
Предисловии была внушительно подпорчена в Аннотации романа, ибо сразу же стали
резать глаз совершенно странные и недопустимые для умудренного призракомана
ошибки.
С удивлением можно увидеть, что название
романа пишется то как "Призрак Оперы", то как "Призрак оперы". Причем данная
ошибка повторяется в обеих Аннотациях - и перед Предисловием, и на задней
стороне обложки сборника. :(
Ну тут уж только можно сделать жест
"рука-лицо". Чего уж удивляться, что всякие разные журналисты и телевизионщики в
нашей масс-медии с завидным упорством коверкают название (совершенно простое,
кстати, это же не вулкан Эйяфьядлайёкюдль), если люди, имеющие какое-то
отношение к данной теме и ее поклонники, не знают, как это правильно писать (или
им безразлично).
Призрак Оперы - он Призрак Оперы -
как именно этой конкретной Оперы, Оперы Гарнье в Париже и никакой другой, и не
Призрак оперы - как музыкального жанра.
В результате получилось, что
Предисловие/Аннотация сработали только на укоренение печальной ошибки, которая и
так весьма распространена.
Перед публикацией не помешала бы
внимательная редактура.
Отдельно осталось непонятным, почему сборник публиковался под
явным интернетским ником - "Таргис" (с добавлением инициала "М." от реального
имени), а не под человечьим именем автора. Это придает опубликованным текстам бóльший
привкус "сетевого фанфикизма".
В сборнике
имеются иллюстрации, выполненные самим автором - по большей части
либо силуэты-заливки на карандашном фоне, либо ч/б карандашные рисунки, они
нарисованы и тщательно подобраны к соответствующим сценам, описанным в
рассказах. Автор не является художником-профессионалом, что сразу видно по
иллюстрациям, однако поскольку он на это вроде бы и не претендует, то
любительский характер этих картинок усиливает то общее ощущение симпатии автора
к вдохновившему его персонажу, что пронизывает тексты в сборнике.
Заключение:
Итак - русскоязычное здание Расширенной
Вселенной Призрака Оперы строится.
Каким будет строение зависит от возводящих
его (читай от фикрайтеров), от качества их текстов и отношения к теме и к
текстам.
Будет ли этот долгострой достойным
архитектурным произведением, "волшебной шкатулкой с сюрпризами" - как у
самого Эрика, - в строительстве которого участвуют ответственные и способные
архитекторы, или читатели через энное время получат косую хибару, сляпанную
равнодушными всеядными гастарбайтерами - только потому что наличествует
графоманский зуд, потому что "все строят-пишут-публикуют" - зависит от
призракоманов.
Вряд ли российским фикрайтерам, конечно,
удастся "догнать и перегнать" Соединенные Штаты Америки по числу фанфиков на
душу населения, но не догоним, так хоть согреемся. Можем взять качеством.
Потому что рассказы Таргис,
опубликованные в данном сборнике, отличаются именно литературным качеством и
являются достойным кирпичиком в вышеупомянутое здание:).
К прочтению призракоманам
обязательны!
28 декабря 2012 г.
Автор страницы и рецензии:
©Анастасия
Источник:
М.Таргис "Дар скрипача". 2011 г. Сборник.
|