He's here, The Phantom of the Opera... Русский | English
карта сайта
главная notes о сайте ссылки контакты Майкл Кроуфорд /персоналия/
   

Данный перевод выкладывается с исключительно некоммерческими целями. Все права принадлежат Really Useful Group.
This translation is for non-commercial purposes only. All rights belong to Really Useful Group.

Автор перевода: Ирина Емельянова ©  Для любого использования этого текста требуется разрешение переводчицы
 



 
 
 

 

АКТ 2

Сцена 7

"СЛАВА ДОН ЖУАНА"

(Декорация финальной сцены "Славы Дон Жуана". Огромный зал с аркой. За аркой, занавешенной занавесом, находится кровать. Прекрасный стол, накрытый на двоих. ПАССАРИНО, слуга ДОН ЖУАНА, распоряжается СЛУГАМИ, которые готовят комнату. Они - толпа легкомысленных юношей и девиц шестнадцатого столетия, гордые тем, что их хозяин слывет распутником)

ХОР
Здесь пирует Дон Жуан,
Здесь хозяин правит бал!
Повидал немало жертв
Этот пиршественный зал!

КАРЛОТТА И ХОР
О, бедняжка! За восторг
И за сладкий вкус вина
На прохладных простынях
Ты расплатишься сполна!
Так устроим встречу ей!
Славь коварство и обман!
В славе ветреной своей
Торжествует Дон Жуан!

(СИНЬОР ПЬЯНДЖИ в роли Дон Жуана появляется из-за арки. МЕГ, цыганская танцовщица, кокетливо делает ему пируэт. Он бросает ей кошелек. Она его ловит и убегает)

ДОН ЖУАН
Пассарино, верный друг -
Повтори еще наш план.

ПАССАРИНО
Пусть красавица решит:
Вы - слуга, я - Дон Жуан.

ДОН ЖУАН
Надевай богатый плащ,
Закрывай лицо платком.
Пусть решит, что это я
С нею ем и пью тайком!
Смейся, пей, ее ласкай,
Пусть расслабится она.
Как стемнеет, и начнет
Скромность таять от вина...

ПАССАРИНО
Вы вернетесь! Словно гром -
Треск захлопнутых дверей!

ДОН ЖУАН
"Быстро прячься! - я скажу!
Где же? В комнате моей!"

ПАССАРИНО
У бедняжки шансов нет!

ДОН ЖУАН
Вот мой плащ, платок и меч.
Да, она моя,
я лишь боюсь, забудусь, рассмеюсь...

(ДОН ЖУАН надевает плащ ПАССАРИНО и уходит в альков за занавесью, где ждет кровать. Хотя мы еще этого не знаем, пенджабский аркан сделал свое дело, и СИНЬОРА ПЬЯНДЖИ больше нет. Когда мы увидим ДОН ЖУАНА в следующий раз, это будет ПРИЗРАК. В это время мы слышим АМИНТУ (КРИСТИНУ), весело поющую вдалеке)

АМИНТА (КРИСТИНА - за сценой, входя)
"Все мысли
лишь о радости одной,
И все мечты лишь только о любви!"

ПАССАРИНО (на сцене)
Хозяин?

ДОН ЖУАН (ПРИЗРАК - за занавесью)
Пассарино - уходи!
У меня немало дел впереди...

(ПАССАРИНО уходит. КРИСТИНА (АМИНТА) входит. Она снимает свой плащ и садится. Оглядывается. Никого. Она начинает есть яблоко. Появляется ПРИЗРАК, одетый, как ДОН ЖУАН, который притворяется ПАССАРИНО. Теперь на нем плащ ПАССАРИНО, с капюшоном, закрывающим лицо. Его первые слова заставляют ее вздрогнуть)

ДОН ЖУАН (ПРИЗРАК)
Ты пришла на
Тайный зов, что манил давно,
По веленью страстей,
Что тебе
Только снились,
Снились...
Я призвал тебя,
Чтоб страсть нас слила в одно -
Ведь в душе ты уже
Подчинилась мне,
Сопротивленье
Забыв, подчинилась мне -
Вот, ты со мной теперь:
не надо слов,
Ты решилась,
Решилась...

Сделан шаг, возврата нет -
Отбрось сомненья.
Конец игре в невинность
И в слова.
Позабудь все "если... то..." -
Нет смысла спорить.
Мечте пора
Вступить в свои права...
Что за пожар в душе горит?
Каким желаньям путь открыт?
Какой соблазн
Нас ожидает?
Сделан шаг, возврата нет,
Порог последний - какой
За ним откроется секрет?
Теперь назад возврата нет...

АМИНТА (КРИСТИНА)
Ты призвал меня
сюда, где слова не в счет,
Где поблекли они, помертвели
И скрылись, скрылись...
Я пришла, хоть
Я и знала, что нас тут ждет...
Я уже представляла, как наши
Тела, беззащитные, станут единым -
И вот я с тобой теперь: не надо слов,
Я решилась, решилась...

Сделан шаг, возврата нет -
Не оглянуться:
Бросаться в страсть -
Иного не дано...
Здесь добро и зло не в счет -
Один вопрос лишь:
Доколе ждать,
Покуда мы - одно...?
Когда ж раскроется бутон,
Огонь по жилам побежит,
Когда же пламя
Нас поглотит...?

ОБА
Сделан шаг, возврата нет,
Порог последний -
Смотри, мосты пылают
Нам вослед...
Для нас назад возврата нет...

(К этому моменту зрители и ПОЛИЦИЯ поняли, что СИНЬОР ПЬЯНДЖИ мертв за занавесом, и что это ПРИЗРАК поет вместо него. КРИСТИНА это тоже знает. В качестве финального подтверждения ПРИЗРАК поет):

ПРИЗРАК
Раздели любовь
И жизнь со мною...
Помоги
Прогнать мою тоску...

(Он снимает с пальца кольцо и протягивает ей. Она медленно берет кольцо и надевает себе на палец.)

И позволь мне
Быть с тобою рядом...
Просто быть с тобой, пока дышу -
Кристина, все, что я...

(Мы никогда не достигаем слова "прошу", потому что КРИСТИНА совершенно спокойно открывает лицо ПРИЗРАКА зрителям. Пока СИЛЫ ЗАКОНА смыкаются вокруг ужасающего черепа, ПРИЗРАК набрасывает на нее свой плащ и исчезает.

МЕГ откидывает занавеску на заднем плане и обнаруживает распростертое поперек кровати тело удушенного ПЬЯНДЖИ, его голова уродливо наклонена набок. Она визжит.)

ТРАНСФОРМАЦИЯ В:

ВИД НА СЦЕНУ С ОБРАТНОЙ СТОРОНЫ

(ПОЛИЦИЯ, РАБОЧИЕ и т.д. толпой бегут на сцену. Также: АНДРЕ, ФИРМЕН, РАУЛЬ, ЖИРИ, КАРЛОТТА и МЕГ)

КАРЛОТТА
Что случилось? В чем дело? Убальдо!

АНДРЕ
О, Боже... Боже...

ФИРМИН
Мы разорены, разорены!

ЖИРИ (РАУЛЮ)
Месье виконт! Идемте со мной!

КАРЛОТТА (бросаясь на тело Пьянджи)
О, мой милый, мой милый... кто ж это сделал...?
(в истерике, нападая на Андре)
Вы! Как вы могли это допустить!

(Она падает на пол в рыданиях, а тело Пьянжи уносят на носилках)

ЖИРИ
Месье виконт, я знаю, где они.

РАУЛЬ
Но могу ли я вам довериться?

ЖИРИ
Придется. Но помните: рука не должна быть ниже глаз!

РАУЛЬ
Но почему...?

ЖИРИ
Почему? Пенджабский аркан, месье. Сначала Буке. Теперь Пьянжи.

МЕГ (поднимая руку)
Вот так, месье. Я пойду с вами.

ЖИРИ
Нет, Мег! Нет, ты останешься здесь!
Пойдемте со мной, месье. Скорее, а то будет слишком поздно...


***
 

 

Назад на страницу "Перевод либретто">>>


Мюзикл на сцене. Сюжет.

Интервью, ревью, статьи, переводы.