He's here, The Phantom of the Opera... Русский | English
карта сайта
главная notes о сайте ссылки контакты Майкл Кроуфорд /персоналия/
   

Данный перевод выкладывается с исключительно некоммерческими целями. Все права принадлежат Really Useful Group.
This translation is for non-commercial purposes only. All rights belong to Really Useful Group.

Автор перевода: Ирина Емельянова ©  Для любого использования этого текста требуется разрешение переводчицы
 



 
 
 

 

АКТ 2

Сцена 4

РЕПЕТИЦИЯ "СЛАВЫ ДОН ЖУАНА"

(РЕЙЕР наблюдает за изучением новой части от пианино. Присутствуют ПЬЯНДЖИ, КРИСТИНА, КАРЛОТТА, ЖИРИ и ХОР)

ХОР
Павший воин, спрячь клинок!
Уж понять тебе пора,
Что тщеславье никого
Не доводит до добра!

КРИСТИНА
Поле боя для него -
И альков, и сеновал.

ПЬЯНДЖИ (неверно)
Если ранен Дон Жуан...

РЕЙЕР (останавливая его)
Нет, нет, нет! Хор, отдохните, пожалуйста.
Дон Жуан, Синьор Пьянджи - вот фраза.

(Он демонстрирует ее)

"Если ранен Дон Жуан..."
Прошу вас?

ПЬЯНДЖИ (все еще неправильно)
Если ранен Дон Жуан...

РЕЙЕР
Нет, нет. Близко - но не совсем.
"Если ран, ран, ран..."

ПЬЯНДЖИ (все еще неправильно)
Если ранен Дон Жуан...

КАРЛОТТА (ОСТАЛЬНЫМ)
Его вариант лучше. По крайней мере, это похоже на музыку!

ЖИРИ (КАРЛОТТЕ)
Синьора - вы бы стали так говорить в присутствии композитора?

КАРЛОТТА (глухая к подтексту этого замечания)
Композитора здесь нет. А если бы он здесь был, я бы...

ЖИРИ (перебивая, зловеще)
Вы в этом уверены, Синьора...?

РЕЙЕР
Итак, еще раз - после цифры семь.
(Он дает ноту и начинает отсчет)
Пять, шесть, семь...

ПЬЯНДЖИ (опять неправильно)
Если ранен Дон Жуан...

(Постепенно ВСЕ начинают или разговаривать, или разучивать фразу одновременно)

КАРЛОТТА
Ah, piu non posso! Не все ли равно, какие ноты мы поем?

ЖИРИ
Терпение, Синьора.

КАРЛОТТА
Никто не знает, правильно это или же нет.
Никому не важно, правильно это или же нет.

КАРЛОТТА (насмешливо)
Если ранен Дон Жуан...

ПЬЯНДЖИ (пробуя опять)
Если ран... ран...
(КРИСТИНЕ)
Верно?

КРИСТИНА (ПЬЯНДЖИ)
Не совсем, Синьор:
Если ран... ран...

РЕЙЕР (пытаясь восстановить порядок)
Дамы... Синьор Пьянджи... прошу вас...

(РЕЙЕР ударяет по клавишам пианино, потом отходит от пианино и пытается привлечь внимание сигналами. В разгаре беспорядка пианино вдруг начинает демонстрировать музыку самостоятельно. Оно играет с большой силой и ритмом. ВСЕ замолкают и замирают, потом вдруг начинают петь отрывок автоматически и точно. Пока они продолжают петь, КРИСТИНА отходит от группы.)

ВСЕ, КРОМЕ КРИСТИНЫ
О, бедняжка! За восторг
И за сладкий вкус вина
На прохладных простынях
Ты расплатишься сполна!

(Когда АНСАМБЛЬ становится фоном, КРИСТИНА, замерев на месте, поет независимо:)

КРИСТИНА
В мечтах приходит он,
Он снится мне...
Чудесный голос звал
Меня во сне...

(Сцена начинает меняться. Словно в трансе, КРИСТИНА медленно уходит в глубину сцены. Мы слышим далекий звон колоколов)

Крошка Лотти все мечтала и мечтала...
Отец ей обещал,
Что он пришлет ей Ангела Музыки...
Отец ей обещал...
Отец ей обещал...


***
 

 

Назад на страницу "Перевод либретто">>>


Мюзикл на сцене. Сюжет.

Интервью, ревью, статьи, переводы.