He's here, The Phantom of the Opera... Русский | English
карта сайта
главная notes о сайте ссылки контакты Майкл Кроуфорд /персоналия/
   

Зірки в опері (Звезды в опере)
ТВ шоу.
(Украина, ТВ-шоу, 11  февраля  2012г.  на канале "«1 +1» "
, Выпуск 4
)


ТВ шоу "Зірки в опері" ("Звезды в опере") стартовало на канале "«1+1»"  9 января 2012г., понедельник. 
Состоит из нескольких выпусков.

Является украинским клоном аналогичного британского проекта "Popstar to Operastar", который увидел свет 15 января 2010г. на канале ITV - российский клон данного проекта под названием "Призрак оперы" имел место на "Первом Канале" в 2011г.

Здесь также присутствует жюри, которое оценивает участников и комментирует их выступления.

Каждый из участников получает в партнеры оперного исполнителя, с которым исполняет дуэт в рамках одного из музыкальных жанров. По результатам исполнения члены жюри оценивают выступление  по 10-балльной системе. Победителем становится та пара, которая наберет наибольшее количество баллов за сезон.


Ведущие: Оксана Гутцайт и Юрий Горбунов.

Участники ТВ-шоу:  Алена Винницкая, Александр Пономарёв, Стас Пьеха, Джамала, Валерий Харчишин, Надежда Мейхер и российский рэпер Тимати.

Судьи: солистка Венского оперного театра Виктория Лукьянец, композитор и автор музыки к рок-опере "Юнона и Авось" Алексей Рыбников, а также певец Сергей Пенкин.

Эфиры записываются в здании Национального Академического Театра им. Ивана Франко


Выпуск 5. Тема "мюзиклы". Ария  "Призрак Оперы" из мюзикла "Призрак Оперы" Эндрю Ллойд Уэббера.
Жюри: Виктория ЛукьянецАлексей Рыбников,  Сергей Пенкин.
Исполнители: Александр Пономарёв (Олександр Пономарьов) - Призрак и Ирина Кулик (Ірина Кулик) - Кристина.
Украинский текст арии: Ирина Пириг (Ірина Пиріг).
Перевод текста арии на русский язык для данного сайта сделан:
©Alekstraza.

Нам мельком показывают репетицию арии - Понамарёв интеллигентно в очках, весёленько наигрывает на пианино, Кулик улыбается и распевается.

Затем идет краткий экскурс в историю мюзикла - неплохой и полезный для общего развития, но не без перлов (по данному экскурсу Эндрю Ллойд Уэббер как-то задумал ставить романтический мюзикл на Бродвее и взял да написал мюзикл по Гастону Леру, хотя, как все знают, он писал мюзикл для Сары Брайтман в первую очередь, и было абсолютно ясно, что ставится первоначально он будет в Лондоне на Уэст-Энде).

Экскурс сопровождается кадрами из официальной записи празднования 25-летия мюзикла "Призрак Оперы" в Royal Albert Hall, фильма "Призрак Оперы", 2004г., реж. Дж.Шумахера,  и допов к данному фильму (однако кадры из фильма почему-то иллюстрируют информацию о  постановке мюзикла на Бродвее).

Затем показывают сам номер: как бы ночь, как бы чугунные кованные ворота, обвитые растениями, живые мужчины в штанах, но с голым торсом, вымазанные мелом либо белой краской, которые изображают садово-парковые скульптуры, рядом с ними девушки, вымазанные тем же, одетые  то ли под балеринок, то ли под отдаленную (весьма) античность - тоже статуи, следует понимать. А может Музы... А может... ну да ладно.

 Кристина в красном легоньком платье с грудью навыпуск принимает разные лежачие и сидячие соблазнительные позы, катается по маленькому возвышению на сцене, устланному красной тканью, и поёт, статуи оживают, кружат Кристину на круге-подиуме.

Призрак с бородой сидит в ложе - без маски,  но в малиновом пиджаке  с богатым жаккардовым узором, и тоже поёт, а затем перелезает через бортик ложи и идет на сцену к Кристине, которая уже встала и тоже бродит по сцене.


Кристина в рабочей позе.


Кристина як Роксолана в гареме султана.

В конце концов они оба взбираются на крутящийся круг-подиум посередине, на котором до этого возлежала Кристина, и белые статуи начинают опять-таки их резво раскручивать. Призрак делает пассы руками, чтобы очаровать девушку, та послушно очаровывается, ее шатает из  стороны в сторону, потом она встает перед ним на колени, а потом и вовсе ложится. На этом номер завершается.


Текст арии:

Кристина:
Когда за небесный горизонт заходят огни
Тот голос обычно я слышу во сне
Он провозглашает мое имя
Поет Призрак Оперы во мне, и Он – это Я

Призрак:
Твой путь объединен теперь с моим
И силу нам дает небесный гром
В прошлом уничтожены все мосты
Поет Призрак Оперы в тебе, и Он – это Ты

Кристина:
Прячь под маской естество свое
Пусть тебя никто не узнает.
И звуки музыки чаруют слух
Вместе:
Я знаю, что Я - Голос Твой и Я - Твой сильный дух.

Призрак:
Когда затеряется грань между мирами
Узнаешь тайну ты былых желаний
И уничтожат сомнения гулкие  громы
Я теперь с тобою навсегда – единые Мы.

 

Текст арии напоминает вольные фантазии на тему оригинального текста центральной арии и текста арии Point of No Return из того же мюзикла.


Сценография данного номера ужасна.
В результате всех ухищрений постановщика фактически получилось, что это история про девушку, которая ночью в парке валяется на земле в окружении садово-парковых скульптур, тут к ней подкатывает мужик, чего-то ей говорит, и та перед ним быстренько раскладывается. Хэппи энд (для мужика и, возможно, для мужских статуй).

Впрочем, учитывая нестройное качание Кристины из стороны в сторону и закидывание ею головы  назад под воздействием речей Малинового Пиджака (он же Дядька с бородой), возможно, что девушка была просто крепко под мухой - что объясняет, почему девушка в неглиже катается по земле туда сюда, статуи вокруг нее двигаются (чего только ведь не привидится хорошо поддавшему человеку) и почему она с такой готовностью принимает коленопреклоненную позу перед каким-то посторонним мужчиной, которого занесло в парк.


Кристину колбасит.


Саечка.

Вообще-то, когда Кристина так вот опускается перед ним на колени, да ещё с таким выражением, в первый момент невольно пугаешься и думаешь, что сейчас оральное искусство Кристины получит дальнейшее развитие и вот-вот воспоследует концептуальный отжиг сценографа - садово-парковый... э-э-э-э... менуэт.

Назвать Призраком то, что визуально представлял собой Пономарёв в данном номере, совершенно невозможно - маски нет, прикид в стиле "новых русских" времен 90-х, борода (неужели это влияние месье Киркорова, который тоже Призрака пошел с бородой изображать?), отстроенная пластика абсолютно никакая - язык тела такого псевдо-Призрака в школе преподавать категорически не стоит.


Девушку "повело".


Кадр хорошо выражает сущность всего номера

"Садово-парковая" подтанцовка номера заставляет вспомнить известные сцены в пионерском лагере из фильма "Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен" - так и ждешь, что кто-то из статуй достанет барабан, либо горн, либо лук со стрелой натянет. Девушки-статуи вполне логично могли бы обзавестись веслами. А момент, когда статуи встают на колени в позе буквы "Т" вокруг возвышения с Кристиной, так и вовсе выглядит какой-то местечковой версией фонтана "Дружба народов".

Это все тем более обидно, что у Пономарёва и Кулик есть голоса и спели они вполне достойно (в отличии от исполнения номера из мюзикла "Призрак Оперы" в российском проекте "Призрак оперы">>>). Правда и здесь имеются огорчения - они спели арию абсолютно равнодушно, эмоций никаких, такое впечатление, что они не понимали о чем поют и это их абсолютно не волновало. Такое механическое, ремесленное исполнение так же не радует, как и исполнение сложных мюзикловых арий людьми без голоса.

В этом плане член жюри композитор Рыбников дал самую лучшую оценку их выступления - отметив, что они полностью лишили его потустороннего, "демонического" элемента (лишение темы "Призрака Оперы" такого элемента - одна из самых неприятных вещей, которую можно сотворить с темой) - по словам Рыбникова исполнители спели эту арию "как просто люди" (а Призрак Оперы не был "просто человеком" - в том-то и дело).

Пенкин, который также в свое время к теме прикасался, осязал и даже спел арию из того же мюзикла,  вменил в вину исполнителям холодность и  наличие тремоляций у Пономарёва.


Смотреть видео:


Итог: Словом, посмотреть это концептуальное кино про садово-парковых мужиков, Кристину и господина в малиновом пиджаке по кличке "Призрак" было, конечно, любопытно. Послушать тоже интересно - но лучше бы все по отдельности.

Визуальную сторону номера - в пародийные передачи бы отправить, вокальную сторону - в серьезные.

Российскому зрителю, впрочем, не привыкать - призрачный номер из российского проекта "Призрак оперы" сценографически был тоже кошмарен, в то время как  исполнение там было куда хуже.
 

23 февраля 2012 года.


Автор: Anastasia
Перевод текста арии с украинского языка на русский: ©Alekstraza.

Большое спасибо Alekstraz-е, запостившей ссылку на данное выступление на нашем форуме (15.02.2012) и выложившей перевод дуэта на русский язык на нашем форуме (17.02.2012).

Источники информации:
Сайт "Зірки в опері".


 "Другие сценические воплощения.
Балеты и концертные номера".

Проект "Призрак оперы"

На Главную страницу


ТВ программа "Большая разница".
Пародия на проект "Призрак оперы"