Драма.
Джин Трейлор (Traylor, Gene)
"Призрак Оперы: Новый Викторианский Триллер" (Phantom of the Opera:
A New Victorian Thriller)
В этом драматическом произведении произошли странные
изменения с именами персонажей.
Автор сохранил сами имена, но непонятно зачем
перемешал их между действующими лицами. Так два директора стали именоваться Мсье
Полиньи (Monsieur Poligny) - (а так звали бывшего директора Оперы в
романе) и мсье Ришар (Monsieur Richard) и, кроме того, они стояли на втором
месте в списке действующих лиц. Сохранено имя мсье Дебьенна - другого
уволившегося директора, - но оно стало произносится Де Бьен (DeBienne), а
персонаж превратился во врача. Задействован инспектор Мифруа (Mifroid), но
его имя изменено на Бурно (Inspector Bournot), секретарь дирекции Реми сменил
пол и стал Мадмуазель Фавар (Mlle. Favart). Виконт де Шаньи поменял имя на
Андре.
Добавились и новые персонажи, которых у Леру вовсе не было: Нанетт Викторин (Nanette
Victorine), описанная как служанка Кристины, но в течении развития действия
Кристина представляет её как "свою телохранительницу", Софи (служанка Карлотты)
и мсье Мерсье - дирижёр оркестра (Прим.
пер.: впрочем, мсье Мерсье был у Леру, но в качестве "администратора", тут Керри
ошиблась). Наконец те, кого мы привыкли считать главными героями:
Кристина Дааэ (третье место в списке) и её официальный жених Андре де Шаньи
(четвертое место). Призрак Эрик утратил первенство и опустился на шестое место
(!), после Инспектора Бурно и Нанетты.
Кроме персонажей Леру, реально действующих в пьесе, есть и те, кто только
упоминаются другими персонажами, но никогда не появляются. Оперная дива Карлотта
стала одной из них, её убивают после трёх первых страниц действа. Также
упоминается Джозеф Буке, хотя он не рабочий сцены, а что-то вроде предыдущего
дирижера (перед Мерсье), приверженец Карлотты. Его "самоубийство" обсуждается
как что-то произошедшее ещё до начала действия пьесы. В разговорах других
персонажей фигурируют ещё юная танцовщица Мадмуазель Жирри (Mlle. Girry) и
другая, по имени Ла Сорелли (La Sorelli), но на сцене они не появляются.
Также отсутствуют (или хотя бы имеются в виду) многие сцены из романа Леру.
Маскарад, например, сведен к тому, что на сцене в притушенном свете, под звуки
вальса высвечивается процессия нескольких пар в маскарадных масках и фрагментах
маскарадных костюмов, совершающих отдельные па танца. Вслед за ними из тени
выступает смотрящая им вслед фигура в длинном черном плаще и широкополой шляпе,
носящая белую маску привидения, затем вновь отступает в тень, а огни гаснут и
музыка стихает.
В соответствии со своим шестым местом Призрак в этой драме действительно незрим,
т.е. он очень редко появляется, но его присутствие ощущается: о нём также
говорят - то один персонаж его видел, то другой описал (причём складывается
общее впечатление о нём как о некоем стандартном "безумном гении"), даже
Кристина видела его "лицо, похожее на маску смерти, и глаза, смотревшие прямо на
неё" ещё до того, как Призрак похитил её.
Отзываются о его опере как о гениальной музыке, но кто её
слышал? Инспектор Бурно пытается найти таинственного адресата, приславшего
музыкальную партитуру директорам, но поиски приводят только к обнаружению
длинной цепочки подставных адресов, на конце которой тоже только неизвестный
аноним-получатель.
Призрак в этой версии не даёт
Кристине уроков музыки и вокала, она добивается совершенства собственными
силами, хотя он способствует развитию её карьеры. Он никогда не обращался к
Кристине, не говорил с ней - он не был её Ангелом Музыки и не чаровал её своим
голосом, он никак не проявлял себя перед ней и у них не подразумевалось никаких
предварительных взаимоотношений. Но несмотря на это, он ожидал от неё
немедленного отклика на свои чувства и полного подчинения сразу же после того,
как он первый раз появился перед ней и сразу её похитил. Кристина была, таким
образом, в принудительном заключении без всяких там полуоттенков мотиваций.
Сначала она даже отказывается петь для него, хотя позже делает ему комплимент по
поводу его "прекрасной музыки", но не более того.
Сцена срывания маски кажется в такой ситуации вполне
заслуженным протестом, а не предательством ею своего Ангела Музыки. В то же
время реакция Призрака здесь была более бурной, в ней чудилось гораздо меньше
подлинного отчаяния и больше самоутверждения, и уж совершенно
отсутствовали умение обуздать себя и чувство собственного достоинства Эрика в
романе Леру.
Цитата: "Теперь ты должна будешь
остаться здесь, - сказал он. - "Здесь, со мной - навсегда... (он повернулся и
двинулся к ней.) Я не позволю тебе уйти, Кристина. (Он сжал её руки.) Я люблю
тебя, Кристина, я люблю тебя... (он притянул её к себе, она попыталась
освободиться.)... и ты должна научиться любить то, что ты видишь перед собой.
Поцелуй меня, Кристина, поцелуй меня! (Не обращая внимания на её сопротивление,
он приблизил своё лицо к ней и поцеловал её... " Затемнение.
В итоге получается следующее: история, рассказанная Леру, имеет не один
смысловой слой. В адаптациях у разных авторов акценты ставятся на том или ином
его смысловом подтексте, педалируя то романтический, то комический, то
детективный аспекты истории. Трейлор в данном случае сфокусировался на
"готической" составляющей романа, подчеркнул и усилил элементы хоррора, что,
собственно, заявил в названии своей работы. В любом случае, его интерпретация
достаточно индивидуальна и, по мнению Керри, совершенно отличается от ранее и
позднее сделанных.
По информации Керри несколько экземпляров этого произведения
имеются в университетских и публичных библиотеках в США и, кроме того, их можно
заказать через The Dramatic Publishing Company, ISBN: 0871293633.
Источник информации:
Сайт Carrie Hernandez (Керри Эрнандес).
Special thanks to Carrie Hernandez
for giveing the
information.
Назад на страницу
"Другие сценические воплощения
Драматические постановки"
|