He's here, The Phantom of the Opera... Русский | English
карта сайта
главная notes о сайте ссылки контакты Майкл Кроуфорд /персоналия/
   

"Married with Children".
Эпизод "Something Larry This Way Comes". 1995г.



*** "Married with Children". TV - сериал. 1987 - 1997гг. 11 сезонов. 260 эпизодов.
*** Сезон  9, Эпизод  21:  "Something Larry This Way Comes", первый показ по  TV: 12 марта 1995г.

Производство: Columbia Pictures Television.
США
Жанр: комедия, ситком.
Продолжительность: 30 мин.
Оригинальная идея: Ron Leavitt и Michael G. Moye;
Продюсер: John Maxwell Anderson и Larry Jacobson;
Исполнительный продюсер: Michael G. Moye;
Режиссёр: Amanda Bearse;
Автор: Alison Taylor.

В ролях:
Ed O'Neill - Эл Банди;
Katey Sagal - Пегги Банди;
Christina Applegate - Келли Банди;
David Faustino - Бад Банди;
Larry Storch - самого себя;
Amanda Bearse - Марси Д'Арси (Marcy Rhoades D'Arcy - в "Счастливы вместе" это Лена Полено);
Ted McGinley - Джефф Д'Арси (Jefferson D'Arcy - в "Счастливы вместе" это Толик Полено), 


В этой серии в семействе Банди (Bundy), состоящем из папы Эла Банди (Al Bundy), мамы Пегги Банди (Peggy Bundy), дочери Келли Банди (Kelly Bundy) и сына Бада Банди (Bud Bundy),  появляется гость - Ларри Старч (реально известный в Штатах актёр, сыгравший во множестве телереклам и телесериалов). Он, как выясняется, преподаёт Келли актёрское мастерство в школе по обучению актёрскому мастерству.

Сегодня как раз состоится спектакль, в котором Келли будет играть главную женскую роль вместе с Ларри. Спектакль называется "Призрак Оперы", Ларри должен играть Призрака, а Келли - Кристину.

Глава семейства же в этот момент должен потрудиться на "безумной распродаже" в обувном магазинчике, где он всю жизнь работает продавцом... без всяких перспектив. Надо упомянуть, что для этой распродажи Эл напялил на себя и напарника костюмы "Волков-оборотней" - сам он в мохнатом рыжем (больше похож на орангутанга с хвостом), а его напарник Грифф - в серо-зелёном (видимо, так они представляют себе Волков-Оборотней).

 

Волею судеб Ларри Старч заезжает в магазинчик, и  Владелица магазина нокаутирует Ларри, так как только перед его появлением рассказывала продавцам о том, что в своё время именно Ларри Старч был её партнёром в неком предприятии (курсах по обучению ремонту кондиционеров), но обобрал и разорил её дотла.

Чтобы не подводить Келли, Банди-папа поддаётся на уговоры сына и едет играть Призрака Оперы - вместо Ларри и без объявления публике. И Келли тоже.

Спектакль даётся в пустом кинотеатре "нелегально", и зрители пробираются в зал  через вентиляционный ход.

 

 
 

/

 

 


Диктор объявляет:

Текст:  Ларри Старч
Постановка:  Ларри Старч
Продюсер:  Ларри Старч... Всё вокруг - Ларри Старч.

Диалог Кристины и Призрака:

Кристина: Из всех Оперных театров мира он пришел именно в тот, где я.... Мне все равно, что он так ужасен, что из-за его лица  останавливаются часы. Я желаю разглядеть его сердце, что бьется за его лицом. Я не отрину тебя, о мой призрачный. Я буду искать т... úбя!

Бад (подсказывает из зала): "... тебя! Идиотка..."

Кристина: Ага... Я буду искать тебя, идиот!
(Уходит. Появляется Призрак)

Призрак (всё время подглядывает в шпаргалку): Если б не был я так безобразен. Не верю я, что Кристина полюбит меня. Я просто сяду и поиграю со своим óрганом... вернее, с этим вот.
(Садится за клавишную электронику и сидит, рассматривая ногти. Кристина из-за кулис подсказывает ему: "Ларри, сейчас вы должны играть". Призрак тыкает одним пальцем в клавиши. Пищит что-то спортивное. Джефф Д
'Арси вскакивает и  скандирует "В атаку!!!").

(Реплика  Марси Д'Арси: "Это великая сила актёрского искусства. Я даже чувствую запах его горя... хотя, пожалуй, это запах ног").

(Появляется Кристина)

Кристина: А, вот и он! С него сейчас сниму я маску.

Призрак: Да, и я хотел бы показать своё лицо, но не могу. У меня голова болит.

Кристина:  Призрак мой, я должна снять с тебя эту маску, ведь этот шаг поможет очень нашей любви... и моей карьере. Есть кто мужчина маской за?

(Кристина тянется к маске)

Призрак: Не можешь этого сделать ты!..

 (Кристина цепляется за него, Призрак отбрыкивается, они борются друг с другом и падают на пол).

Призрак в борьбе за маску теряет брюки, и под ними обнаруживаются  мохнатые рыжие штаны и хвост! Призрак сбегает со сцены в зал,  Кристина за ним! Призрак ещё и рычит, пугая Кристину, причём делает это как пугают детей: "РРРРРР!!!", потом убегает, куда нельзя, включается сигнализация, так что скоро приедет шериф и полиция и заметут тех, кто не успел смыться.

Все зрители во главе с Келли спорым шагом удаляются тем же путём, что пришли - через вентиляцию.

 

 

 

 

 


Это интересно:
-
Название эпизода - это аллюзия на англоязычное идиоматическое выражение "Something wicked this way comes". В русском языковом варианте близкого по значению выражения нет.
- Буквальное значение:  "Надвигается беда", "Это зло идёт сюда".

 

***

2 мая 2008 г.

Автор страницы: Мари
Перевод с английского текста ролей: Анастасия.


Источник информации:
Сериал "Married with Children". 1987-1997гг. США